Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Lokalizace formou titulků, výborně! Bylo by fajn, kdyby byla možnost nastavení jazyka přepnout i do originálu.
  • Aha, takze pokud koupe, tak v zahranici.
  • Ja by som sa vam Cechom chcel podakovat, ze prekladate hry, lebo keby to zalezalo na slovakoch, tak by sme mozno teraz prelozili prehistorika. :D Fakt Slovensko v tomto zaostava, hlavne ze mame celebrity a kopu hercov biznismanov. Vdaka este raz a drzim palce v dalsom preklade.
  • Lokalizace formou titulků? No nevídáno! Opravdu? Jsem v šoku. Tedy... hru si s velkou pravděpodobností(téměř jistotou) nekoupím a peníze si raději odložím na nový mikrofon až budu s kolegy dabovat pokračování hry Amnesia ale jinak přeju hodně úspěchů *1*.
  • Wyder
    Diky CENEGO, hru si na konzoli koupim v zahranici, abyste odemne nevideli ani vindru.

    Ostatnim doporucuji totez. V zahranici bude hra levnejsi, postovne do CR je bud zdarma a nebo za 30 Kc. Kupovat to v CR od CENEGY je holy nesmysl, zadna pridana hodnota.
    • presne tak.sice je pravda ze je tu pc platforma v cr jako vedouci.je tu vic piratu nez platicu.ale je tu mila cenego porad ale kolik lidi si to na tuto platformu hru koupi nebo spis spirati.mi konzolisti calujem za tezky prachy jsem ps3 jkar a od vas si hru teda nekoupim,kdyz nebude s titulky.a ten pocestenej obal si strrrr cte nekam.fakt radsi si ji obednam ze zahranici za levnejc.a pockam si na nejakou chytrejsi firmu,ktera se bude zabyvat pocestovanim her i na herni system ps3 a xbox360.myslim si ze je nas tu dost nas co blastni tyto masinky,aby sme si tu cestinu zaslouzili.ne treba u kazdych kokotinek jako na pc,ale u techto hytu 100%.nove metro last lich,tomb raider,biosok infinite.atdurcite ano.pakli ze ne .kupuji v zahranici.za pocesteny obal platit nebudu.na co kdyz se pak musim pidit po netu co ktera veta znamena priklad fallout3.pro jsem si ho ani nekoupil ani nehral.mass efect take ne.promin cenego.
      • sorry za chyby.nechtel jsem zapinat notebook.moc dloho to trva nes se ten krap sprovozni a pripoji k netu.tak pisi s ps3.je 10 krat ryclejsi.na games.cz jsem do 12sec.omlouvam se.ale kazdy to tak nejak prelusti.chodi sem vetsinou inteligentni lidi tak budou vedet co jsem chtel rict.dik
    • Souhlas, už mám předobjednanou Survival Edici z Amazonu za 40 liber, což je asi jen o stovku víc, než normální edice na x-zone.
  • Prosim poradte kde sa da predobjednat Collectors Edition pre PC, prave boli zrusene dodavky do Brlohu na Slovensku :( Prosim pomoc *13*
  • Vzhledem k tomu ze se ty hry hojne prodavaji v mnoha zemich s mnoha ruznymy jazyky nejak nechapu proc, uz davno neni standart mit veskere texty v jednom souboru a umoznit tak velice jednoduchou a levnou lokalizaci...
    • To urobiť môžu, problém to nie je. Ale horšie by sa na tom zarábalo, páč by vznikalo viac amatérskych prekladov *4*
    • všechny texty v jednom souboru a to přeložit? říká ti něco kontext?
      to by to pěkně vypadalo... a jen na samotným testování tý češtiny, která by byla nutná, aby dávala smysl, bys všechny ušetřený prachy zas utratil.
      • jo hlavne EA.ta dela kontrol haha.chyb jak maku.i blbosti maj v cestine.hlavne ze je to v cz a kazdej to zere.
    • Možná autorská práva? Myslím že licence neumožňuje hru jakkoli pozměňovat. To že se to děje je druhá věc, ale legální to nejspíš není... Opravte mě jestli se mýlím.
    • Protoze to jsou tuny textu a melo by to par GB navic.
      • Grifus
        *7*
      • Gordar
        Co to plácáš ? Nepleteš si to s dabingem ?
      • x_ander
        Ty "tuny textu" je maximálně pár MB navíc. Něco jiného by byl samozřejmě dabing...
        • ano, par mega pro jeden jazyk.
          • cela Bible se vejde na 2MB to je jak jeden screenshot *1* nebo textura na jeden objekt ve hre
            • x_ander
              Asi tak. Jen dodám, že namátkou jsem teď pohledal, že např. čeština do Deus Ex: Human Revolution, což je dost ukecaná hra, má 2,02 mb. V cca deseti jazycích bychom se dostali max. na 25 mb. Což je při kapacitách dnešních nosičů nemyslitelné číslo, že?
          • x_ander
            No a kolik by těch jazyků bylo? Max. 10-12 (a to přeháním), tak jaké GB?

            Hry většinou vychází lokalizované v západní verzi (angličtina, francouzština, němčina + když se poštěstí tak italština a španělština) a východní verzi (čeština, polština, maďarština, samostatně pak ruština). Co se Evropy týká, tak víc jazyků nepotřebuješ (severské státy a pobaltí lokalizace nepotřebujou, protože narozdíl od nás anglicky umí perfektně (nepřekládají ani titulky u filmů v kinech a dabing neexistuje - znám z vlastní zkušenosti) a pro zbylé evropské státy se překlad nevyplatí). Maximálně by pak ještě vyšla asijská mutace pro Čínu, Japonsko a Koreu, tam se to však většinou distribuuje speciálně. Takže kde máme ty GB?
  • Ta nová Lara Croft je neskutečně nádherná ženská...
    • Svatá pravda, a dabérka(vlastně i herečka v motion capture) taky nevypadá špatně, jen bacha, tady je Lara pod zákonem :D
    • michaliuz18
      je krasna ale len v cinematic traileru, v gameplay videach moc pekna neni, grafika je dost zastarala
    • CRYPT
      Agreed se sexy zadkem, akorat ty prsa ma cim dal mensi :(
      • Lepšie jak melóny z jednotky, tie by ťa aj udusili, keby si si nedal bacha...
        • jestli si dobre pamatuji, tak spis bych si u 1 spis daval bacha na propichnuti
        • CRYPT
          to ja zase sazim ze cim vetsi tim lepsi :-)
    • to se hodí citovat červenýho trpaslíka : je to jenom soubor pixelů ! Jo, ale jakejch
    • vypadá jako kluk...
      • Cody, ty seš proste kkt, od hora az dolu a nic jinýho *15*
      • x_ander
        Proto se ti tak líbí, co Cody? :)
  • Já má celkem dobrou angličtinu, ale ne všemu ve hrách rozumím. Nemám z toho takovej požitek, když si musím i třeba jen někerý věci překládat a mnohdy to přeložit ani neumím. Někde je angličtina jednoduchá, někde ani tak moc jednoduchá není. Určitě by hry co přichází na českej trh měly bejt překládaný do češtiny. Vím stojí to peníze, ale ty hry taky nejsou zrovna levný, teď už se pohybujou na PC kolem tisícovky a furt to roste. Chtěl jsem si pořídit nového Hitmana, ale nakonec si ho nepořídím, právě kvůli té angličtině i když je to kvalitní hra. Zajímá mě totiž i příběh. Hru chci hrát pro zábavu a relax, a nechci se u ni učit jazyk.
    • Kde jsi viděl ty rostoucí ceny? Hry dneska stojí běžně pod kolem 500-900, mluvím o novinkách. Já pamatuju doby, kdy cena byla 1999 Kč nebo 2500 Kč u hitovek.
      • Já se učím jazyky tak, že kouknu a vidím takže i angličtinu , která mě nebaví umím na úrovni, že se klidně plynule domluvím. Tak jsem se naučil i D, RU, a i Maďarsky (jazyk mých předků). Ale více mě štve, že všichni dělají borce jak umí angličtinu a kdo ji neumí je blb. Když se někoho zeptám třeba jak se dostane domů tak neudělá skoro tou angličtinou ani bůůůůůů.
        Všichni se prostě jazyk nenaučí. Pro nás slovany je lehčí se třeba učit slovanské jazyky protože jsou si dost podobné. Já jsem třeba blbý na matiku, ale fyzika mi jde úplně skvěle (nechápu) *13* . Tím chci říct každý by měl mít volbu takže s tím anglicismem pryč. Mě je AJ třeba úplně k ničemu já upotřebím více němčinu. Omlouvám se za sloh *14*
    • Dohady o tom, jestli by hry měly nebo neměly být v češtině mi připadají zbytečné. Pokud si vydavatel/distributor bude myslet, že se mu překlad vyplatí (=prodá díky němu tolik kopií navíc, aby zaplatil překlad a ještě něco málo vydělal), pak hru přeloží. Pokud si bude myslet opak, pak hru nepřeloží a byl by sám proti sobě, kdyby ji za takových okolností překládal. Můžete to změnit tím, že si hru v angličtině (ne)koupíte, ale jakékoliv jiné diskuze mi připadají zbytečné a pro vydavatele/distributora budou asi dost irelevantní.
      • preklad se urcite vyplati.moje pritelkyne schani praci a je velmi dobra v aj.at ji cenega da 15tis a mes na prelozeni a ona jim to udela.jenze tam jsou kravaraci co si chtej akorad nahrabat.a kdyz stoho nemaj na barak tak sejim to nevyplati.kolik dobrych studentu hleda praci v prekladani a jsou velmi dobri v aj.a tu 15ku bry brali hned.ale vkazde firme jsou problem kravaraci nevedi kdy maj dost.
    • cena furt roste? kdes doteď žil? :D

      dřív byla každá hra minimálně za 1200, dneska už kolikrát novinka vyjde kolem osmi stovek...
      • x_ander
        Podepisuju. Sám pamatuju doby, kdy nové PC hry stály 1699,- Kč ba i 1799,- Kč. Konzolovky pak těžce přes 2 tisíce. člověk na tohle rychle zapomíná, ale když se občas začtu do staršího Levelu (třeba kolem roku 2000) a vidím reklamy na hry z těmahle cenama, tak jen kroutím hlavou.
    • ZvacA
      Je to jen o zvyku a trpělivém času jazyk pochytit, samozřejmě s nějakými základy. Je jasný, že generace chycená angličtinou bude mít v této věci více zkušeností a pak už záleží na nátuře a chuti každýho, jak dalece se v tom jazyku je ochotný se dostat. Chápu, že někomu znalost jazyka nemusí být přímo daná, může mít s tím problémy, ovšem vždy se s ním dá začít tak, abych na něj postupně, třebas pomalu, mohl nabalovat zkušenosti s tím, jak se s ním člověk bude setkávat, páč jednou přijde bod, kdy zjištíš, že ten cizí jazyk zničeho nic ovládáš na solidní úrovni, jsi schopný rozumět psanému a mluvenému slovu obstojným způsobem jako mateřštině. A jak řekl kolega, filmy v originále, hudební texty nebo právě hry jsou k tomu optimálními záležitostmi k nabírání takového jazykového umu. Ostatně je to podobný jako v mém oboru - vím, že osobně nikdy nebudu šprechtit nebo se honosit latinou, tak jako když jsem léta trávil angličtinou, ale bez němčiny nebo latiny se prostě neobejdu a čekat na českou lokalizaci v případě důležitých historických pramenů je určitě rovno hodně velké naivitě, natož abych si mohl na to jen tak hodit bobek. Třeba při jejich studiu trávím času více čuměním po slovníkách a hledáním slovních frází, ale přesto je tam znát každým krokem evidentní posun při získávání povědomí o tom jazyku. To samé platí i u těch her. Je jednoduchý říct: "cizí jazyk u her neovládám, takže na to s*re pes"; " chci se bavit, ne studovat " a podobný hlody. Ovšem, pokud to někdo se hrami myslí vážně, tak by nebylo od věci začít alespoň něco pochytávat. Nehledě na to, že originál je stále originál a občas ty překlady, nevýjimaje ani jednoduché titulky, smrdí takovýma odbočkama a desinformačníma kecama, že výsledný dojem z příběhu a univerza je stejně špatně. Vždyť nedostáváme hry v arabštině, ale jen v celku jednoduché univerzální angličtině, se kterou se člověk v menší nebo větší míře setkává všude.
      • Nehledě na to, že originál je stále orginál a občas ty překlady,... no jasne takze AJ to aby ho pak kazdej ovladal lepe jak profik protoze jako amatersky samouk tezko pochyti to co profik prehledl prelozil spatne....
        • ZvacA
          Ale ho*no. To tě prostě trkne samo, jednak když vnímáš samotnou mluvu i samotnou scénu a její význam, to může porovnat i novic. Navíc, u oficiální lokalizace to zrovna samej profík není, ostatně stačí vidět z velké části "oficiální" překlad k našim filmům a u her jsem se už setkal i se slibovanou lokalizací v podobě "oficiálního profesionálního překladu" jako dárkovou češtinou, která ale byla sebrána od amatérských nadšenců.
          • radsi preklad kde mi ujde jedna urcite hrozne dulezita vtipna pointa nez nic kde mi ujde 90% probehu....
            • ZvacA
              Máš si zapracovat na pořádném naučení se jazyku, místo stěžování si a mohla ti unikat jen důležitá pointa, místo 90%, příteli. Na druhou stranu pochopím, že mít něco ve vlastním jazyce je fajn, ale hulákat, jak to má někdo na pytel se vyznat, když to ani nezkusil nějak pořešit? A vůbec, ještě tam máš pohybující se snímky, takže pohoda.
    • x_ander
      To je chyba. Angličtinu dnes budeš potřebovat všude (za předpokladu, že teda nejsi starší člověk, který už má to svoje zařízené a nic nemusí řešit). Pokud jsi mladý student, tak s nástupem do praxe bez angličtiny těžce narazíš. Víceméně v jakémkoliv oboru. A zrovna hry jsou na učení angličtiny naprosto skvělé. Sám jsem přestal hrát hry v češtině když mi bylo asi 15. Jo, člověk u toho musí sedět se slovníkem a je to občas nepříjemné, ale pár měsíců jsem to přežil, a teď, po 10 letech, umím anglicky dost obstojně a velkou zásluhu na tom mají právě hry. A ze zkušenosti vím, že bez angličtiny bych po skončení školy byl tak leda v háji...
      • presne tak kamo.ted sto vystihl.chci se odreagovat a ne ucit.a znat pribech atd.tohle si mila cenego precti.a uc se sama mi se chcem bavit
      • Ano, ale myslim ze by mal byt standard aby hry obsahovaly aj cesku aj anglicku lokalizaciu. Mam dost hier ktore su iba s ceskymi titulkami a teraz ked uz viem anglictinu tiez dost dobre, tak mi to vadi. Na steame mam nastavene "english".
        • x_ander
          Přesně o tom mluvím. Dát do her natvrdo CZ bez možnosti si to přepnout do originálu je na facku. Tím spíš u ulitmátního zla, které představuje dabing, který rovněž nejde kolikrát přepnout do EN (namátkou mě napadá Assassins creed 1, Far Cry 1 nebo původní Painkiller ... a zrovna Painkillera jsem si chtěl koupit v době, kdy stál mrzkých 150,- Kč, ale protože byl naprosto pekelně nadabovaný a toto nešlo přepnout, tak jsem ho v té době raději upiratil. Český distributor mě donutil upiratit hru za 150,- Kč. Pecka. Naštěstí dnes už ho mam na GOGu).
          • Far Cry 3 ma ceske titulky a menu dabing je AJ a i to menu a titulky staci pro instalaci zvolit v EN takze proc psat o x let stare hre?
            • x_ander
              Protože jsem nemyslel FC 3 ale 1? A protože Far Cry 1 jsem si kvůli nepřepnutelném dabingu nemohl koupit v českém obchodě (resp. jsem originálku měl později jako plnou hru z Levelu, ale DVD jsem akorát tak hodil z okna). Dnes už existuje digitální distribuce že, ale zrovna u Far Cry 1 přišel český distibutor o zákazníka. Ale pokud se u FC 3 dají titulky přepnout, tak je to jen dobře a aspoň se poučili :)
  • Pokud nekdo chce hru v originale at si ji objedna na Steamu. Tim je problem vyresen. A mi ostatni jsme radi ze budeme vedet o co v te hre de.
    A pro kecalky kteri opskuji vetu kdo neumi anglicky at se ji nauci bych vydal hru v rustine aby si vyskousely jaky to je.
    • Nový Tomb Raider bude pravděpodobně využívat Steamworks, takže na Steamu ho budeš mít tak jako tak.
    • x_ander
      Když bych uměl rusky, tak bych docela vyžadoval, aby v ruské hře bylo možné zapnout i originální ruské titulky. Je na tom něco špatného? Btw. nauč se aspoň česky, když už nadáváš na angličtinu...
    • Pokud hru objednám na Steamu, tak objednám stejnou verzi, jako tu, kterou prodává Cenega, jenom bude pravděpodobně o něco dražší.

      EDIT: A tyhle speciální středoevropské verze jsou, minimálně na STEAMu, úplně o ničem. Minimálně kvůli DLC (teď třeba u Dishonored, předtím u New Vegas atd.).

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit