Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • ringmancz
    přestaňte prosím znásilňovat češtinu tím, že cpete výzvu tam, kde je v angličtině challenge. děkuji
    • Keyz
      challenge = výzva.

      Přeložil to tak samotný google, tedy je to dobře *3*
      • ringmancz
        to jo, ale v jiným významu. zároveň ti to přeloží jako problém a to je ten správný protějšek k challenge, o které se píše na herních webech. celkem mi vadí, že lidi ztrácí cit pro jazyk a takovýhle věci jsou jim fuk

        http://ssjc.ujc.cas.cz/search.php?hledej=Hledat&heslo=v%C3%BDzva&sti=EMPTY&where=hesla&hsubstr=no
        • jazyk je ziva vec a slovo vyzva se v tomhle vyznamu pouziva i jinde nez ve hrach
          • ringmancz
            jasně že se jazyk vyvíjí, ale tohle je vliv angličtiny
            • Nedávno se prznění mateřského jazyka a vůbec kvalitě knižních překladů věnovalo jedno číslo A2. Jak autor parafrázoval biblické úsloví: " v případě překladů z cizích jazyků, je hodně vyvolených, ale málo povolaných".
              • Chim

                Reakce na příspěvek:

                Už zbývá jen dodat: Mějme hezký den *1*
  • Fantastická přednáška. :) Tehdy ještě nevěděl, že se bude hra prodávat jako rohlíky.
    • Keyz
      To jsi jejich hru urazil. Jako rohlíky se prodává COD a další hry. Tedy jako běžné rohlíky (rohlík tukový)

      Tohle je lepší rohlík. Ručně pletený, je použita kvalitnější mouka, různá semínka a máslo. *3*
      • Panáčku, no kdo a kde tebe vypekli, to musí bejt záhadou.

        "různá semínka"
  • Chim
    Na tohle video jsem se moc těšil. Díky za uveřejnění.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit