Francie zakázala anglické termíny v herní branži, aby podpořila čistotu jazyka
-
CO dodat prostě " juste des crétins" 😁😀😂🤣😆
-
Francouzi mají dlouholetý vládní úřad (Académie française), který dbá na překládání všech odborných nebo technických termínů, které jsou obvykle přejímány z angličtiny. To že nyní zahrnují i videoherní terminologii není žádné překvapení.
-
Když občas slyším synovce co přejímají od jůtůberů, tak se to nedá poslouchat a jestli to mají Frantíci stejné, tak se jim ani nedivím. Nejlepší je, že ve většině případů ani nezná původní anglické slovo, které někdo zprasil. Ještě pochopím, zkratky nebo když je to slovo kratší, rychlejší a výstižnější během nějaké online hry, kdy je potřeba se rychle domluvit, ale proč říkat "turreta" místo věž, "česta" místo truhla atd. Asi je to mezi dětmi zrovna kůl, ale já jak to slyším, tak se mi zvedá kudla v kapse.
-
-
TO už je fakt demence noo... česta ? proč ne čhest to výjde na stejno nebo aspon chest lol 😀
-
Je to nepříjemné, ale jak už psali níže, jde o komunitní slang. U nás v práci taky neříkáme "nasadit", "vydat", "úkol" ani "chyba", ale "deplojnout", "rylísnout", "táska" a "bag/išů".
-
To se ale podle mě jedna o skupinový slang. Pokud to nepoužívá ve standardní mluvě např. ve škole nebo mimo skupinu. Např. Já ty výrazy používám mezi lidmi zasvěcenými taky, ale jen jako humornou nadsázku. Třeba o vánocích jsme místo dárky říkali itemy, goldy a drop (ano, jeden dostal jako epic item VR ). Samozřejmě mimo zasvěcený okruh mluvíme normálně.
-
Na druhou stranu je to normální. Kolik českých slov vzniklo zkomolením cizích slov. Mě spíš vadí to psaní anglických slov do věty psané česky. Kdy doprostřed věty vrzne místo co "what" apod. to už mi přijde dost mimo. Buď píšu anglicky nebo česky. Neberu odborné výrazy apod. hodně věcí se prostě překládat nedá, nebo na ně čeština nemá výstižný výraz.
-
-
TO platí i opačně české zvyky a slova některá se nedají přeložit co teprve pranostika a přirovnání/obyčeje to už zní nesmyslně blbě samo osobě😮🤨😬
-
-
-
ve Francii na nacionalni notu slysi. na stranu druhou, proti gustu ...
-
-
To jsou takové ty cyklické trendy. Teď frčí něco, za 20 let zase něco jiného, a za dalších 40 se vrátí zpátky to původní.
-
-
Trendy jiste, zejmena pak ve smyslu politickem.
V sirsim slova smyslu, je nacionalismus ve Francii pomerne silny od valek s Anglii (Johanka z Arku v 15. stoleti), pres Francouzskou revoluci (a Napoleona v 18. stoleti), az po vyklizeni Francouzskych pozic na poli Lingua franca anglictine na prelomu 19. a 20. stoleti. Tech momentu bude asi vic, ale nemam vzdelani.
Moje anekdota z pobytu ve Francii je ta, ze alespon francouzsky pozdravim nez prejdu na anglictinu, kterou se domluvim. Dela to divy.
Na okraj hymna. U nas to huci a sumi a oni plni brazdy krvi :)
Nicmene, debatu o narodni identite, tedy jestli neco takoveho existuje ci ne, je treba brat s rezervou.
-
-
Asi tak. Ale pokud jde o hymnu, tak spíš ta česká je výjimka (a jsem za to rád). Většina států má v hymně nějaký bojový motiv.
-
-
-
-
Zajímal by mě český termín pro esport.
-
-
Výpočetní utkaní....😎
-
Elektrocvičení.
-