Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Je smutné vidět warezeni jen proto, ze si někdo dovolil neudelat češtinu...k čemu vám bude angličtina? Tak se nevymlouvejte, prostě hru zwarezte a nerikejte o tom...
    • Tupy nevzdelanci by si to stiahli aj tak, su to len blbe vyhovorky aby si sami nepripadali odporny.
      Popravde lokalizacie len kazia zazitok.
      • Souhlasím. V Mass Effectu 2 mi byla čeština vnucena (zbylé dva díly sem hrál anglicky), a byl jsem poměrně znechucen, když mi přišla zpráva od Admirálky Daro'Xen vas Moreh, která byla napsána v mužském rodě (A než mi někdo vytkne, že mám to jméno anglicky... uvědomte si, že je Kvarianka... A že to je JMÉNO.) - co bude příště? Garrus Vakarian nebo snad Urdnot Wrex o sobě budou mluvit v ženském rodě?
        Jedinou omluvou je snad, že se Adm. Xen neobjevila v prvním díle.
        • Lokalizace ME2 vám byla vnucena? Stačilo při instalaci si vybrat angličtinu.

          A to co tu popisujete, je drobná chyba, kterou bohužel nestačil testing vychytat. Kdybyste si postěžoval hned po vydání hry, tak mohla být opravena v prvním patchi, který spravuje i ty nešťastné kredity/autory.
        • Tilwaen
          To je obecně problém lokalizovaných verzí přeložených z angličtiny - postavy s genderově nejednoznačnými jmény hovořící o sobě pokaždé v jiném rodě, více podobných variací na název jednoho místa, ... Pokud překlad dělá více lidí, je nutno mít i partu jakýchsi testerů, kteří právě podobným nesrovnalostem mají zabránit, což se snadno udělá u nějaké méně ukecané hry a hůře třeba u hry s rozsahem, jaký měl ME2. Pěkný článek o (českých) lokalizacích vyšel před nedávnem v LEVELu, kdyby to někoho zaujalo a ještě jej nečetl.

          Jinak osobně mi největší problém na české lokalizaci dělá paradoxně čeština, pokud to přeženu - myšleno tak, že hlášky, které v angličtině vyzní tak nějak "normálně" nebo "drsně", jsou v češtině jakousi parodií sebe sama. Ale to většinou není problém překladu samotného; jen pro to nemáme vhodné ekvivalenty, doslovný překlad zní hodně krkolomně a vůbec ne přirozeně.
      • TheGGG
        100% souhlas, nechci další směšné překlady a pomotané názvy. Kdepak není nad originál, osobně bych zavedl i vysílání v televizi v angličtině, aby se lidi trochu učili.
        • Zrušíme češtinu, zavedeme povinnou němčinu a všichni budou nosit pásky se svastikou. Nebo zavedeme povinnou ruštinu a všichni budou nosit znak kladiva se srpem. Jste bohužel příliš mladý na to, abyste pochopil, proč je čeština krásná a proč je dobré ji používat i jinde, než na formulářích ke sčítání lidu.

          Pokud se vám lokalizované hry nelíbí, hrajte je v originále. Ale neomezujte svobodu jiných a nediktujte jim, co mají dělat. Svoboda jedince končí tam, kde začíná svoboda jiného.
          • TheGGG
            No já si hru samozřejmě do AJ přepnu, jenže to nic nezmění na faktu že jako stát budeme se znalostmi cizích jazyků absolutně na dně. Navíc proč hned nosit svastiky a srpy s kladivem, spousta států nemá vlastní jazyk a je to pro ně jen výhoda. Čím víc cizých jazyků člověk umí tím líp, (a todle není motto nějakého doučovatele angličtiny) ale fakt. Jako nic proti lidem co překládají hry do češtiny, když je někomu 50 let a neumí žádný cizí jazyk tak mu to zřejmě pomůže. Mě jen pobavil ten hate na EA a jakási snaha o bojkot hry, to vážně překračuje všechny meze.
            • A proč by otitulkované hry měly poškozovat znalosti jazyků?

              Už celá léta se tu lingvisté snaží zavést pouze otitulkované filmy, protože kombinace českých titulků a mluveného slova v cizích jazyce je odborníky považována za nejlepší přístup k pozvolnému učení cizího jazyku. Ale když se to samé dělá v počítačové hře, najednou to má tento účinek ztratit?
            • TheGGG
              Ajajaja to jsem se zase zapletl do diskuze s nějakým přespříliš horlivým vlastencem (bez urážky). Samozřejmě, když je tu ta svoboda slova, mám právo vyjádřit vlastní názor na věc. Navíc co dává lidem právo nadávat na EA a urážet tím jak společnost tak i a LIDI co za touto společností stojí. Asi to samé co dává mě právo urážet je.
              Každopádně si nevzpoménám že bych nějak urazil některého z diskutujících či nějak narušil (už tak vetchou) identitu naší drahé země.
              Jinak nerad bych aby mě zas někdo považoval za trolla, v této diskuzi vyjmečně mluvím naprosto vážně.
              BTW: Nic proti ČR a naši kultůře, nejsem sice nadšenec do téměř žádné formy umění, pocházející z naši zemičky, ale když hraje hymna tak si vždycky stoupnu.
              Domluvil jsem.
            • Vlastní jazyk tvoří identitu národa. Tím že ho zrušíte a nahradíte jiným, národ poškozujete. Souhlasím s tím, že by bylo dobré, kdyby lidi uměli více jazyků. Nicméně v populaci je jisté množství lidí, kteří toho prostě nejsou schopni. Budete je tedy trestat za to, že na to nemají buňky?

              Pokud někdo chce vyjádřit svůj názor bojkotem, pak opět nemáte jakékliv právo ho v tom omezovat. A nemáte právo ho ani veřejně za to ponižovat. Svoboda není anarchie a vy nemáte více práv, než kdokoliv jiíný v této diskuzi.
        • Kdyz jsem videl Reapers prelozene jako Smrtaky, tak jsem myslel, ze smichy spadnu ze zidle. CZ preklady opravdu nebrat.
          • Cosi
            Jak bys je přeložil ty? Překlad je pro lidi neznalé angličtiny musí stejně jako pro angličtináře k něčemu odkazovat. V tomto případě ke Grim Reaper, tedy Smtce. Takový chytráky mám vážně rád. *7*
            • Docela mě překvapuje, že překlad, který je zdarma šířen ze stránek sponzora či našich vlastních, je zabalen, zaheslován a nahrán na warez servery a lidi to raději zuřivě stahují z těch pofiderních zdrojů.
            • MrSanta
              A proto také žádné překlady nedělám *1*. To s tou poznámkou jsem si vzal z knih a poznámek překladatele. Já četl v kodexu každý zápis. Nějakt mi nedošlo, že ne každý hráč se těmhle věcem věnuje.
              Hej Marku, hlavně to neber jako kritiku. I když překlady nepoužívám, tak jejich dělání chválím. Je mi jasný, že to není procházka růžovou zahradou. Osobně se divím, že jste se do toho vůbec kdy pouštěli. Musí to být velké 'zadostiučinění', když pak vidítě jak se překlad houfně stahuje z warez fór...
            • Re: MrSanta - Vaše řešení je bohužel nevhodné, protože do kodexu zase tolik ze začátku hry nelozí a část hry by tedy měli jakési Rkjxhd (což je přesně ten chaos znaků, který vidí člověk, který neumí anglicky). Bohužel tohle je v lokalizaci pro anglicky nemluvící nepřijatelné. Překlad Smrtonoši je podle mě na stejné úrovni se Smrťáky. Veřte, že v dobách překladu ME1 jsme nad tímto hodně diskutovali a výsledek je kompromisní řešení. Ponechat originál nebylo možné kvůli lidí, kteří neumí anglicky. Ti si mohou hru zahrát v originále. Jak ME1 tak i ME2 umožňovalo si hru nainstalovat v angličtině.
            • MrSanta
              Mohli to nechat a jenom do kodexu hodit závorku ve smyslu (Reaper - smrťák). Tohle je taky jeden z důvodů, proč češtinu nepoužívám. Spousta výrazů na mě působí divně. Tady bych to asi přeložil jako 'smrtonoš'. Přijde mi to takové 'drsnější'. Když slyším/čtu smrtka nebo smrťák tak se mi vybaví ta baba s kosou z 'Honza málem králem' nebo Svěrák jako smrtka a jeho 'to bude jiný sekář, ten se nezakecá'. Veškerá obava z hlavních záporáků žádná.
            • TheGGG
              nepřekládat vůbec a hru vydat jen v angličtině, jednoduchý jak facka.
  • Sem fanoušek her od Bioware, anglicky umim. Hraju i střílečky od EA (Battlefieldy mám taky originál). Všechny předchozí RPG hry mám včetně Mass effectu. Všechny originál, ale sem čech a chci hrát hru s českejma titulkama. Tak ať si to nechaj. Odpirátim to a ať si EA s tou jejich politikou nasere. Už mě nebaví trpělivě kupovat originál hry i bez lokalizace, že se něco změní. Dohrát to v angličtině a čekat na neofiko překlad abych si to zahrál aspoň s titulkama v mateřštině. Serou na nás, čeština je pro ně drahá? Ok. Tak ode dneška si nekoupim ani prd of EA.
    • Vrook
      Ježiš ty jsi tak velkej Čech a vlastenec a patriot, že tak zarputile bojuješ proti tomu, aby se národ učil cizím jazykům. Nikdy jsem neviděl větší akt patriotizmu, fakt že ne. *7*
    • wenceslaus
      To naprosto v pořádku mít názor na jejich politiku... když si to pak nestáhneš a nebudeš hrát, což by bylo dost pokrytecký.
      • Problem je, ze on pise, ze to odpirati. Proste nejaky duvod pro to si najit musi.
        • Tilwaen
          Thanks, Captain!
    • TheGGG
      tak ještě že jsi tak hrdý na to že jsi čech *3* K čemu ale čekat na překlad když umíš anglicky?
      • K tomu, aby mohl okecat, ze to ukadne.
    • P Ř E S N Ě T A K ! ! !
      • wenceslaus
        To, že ti nefunguje mezerník Caps Lockem nevynahradíš...
  • Stejně jsem neplánoval že to koupim ( 2 mě stejně nenadchla a od 3 už nic nečekám) jen nechápu proč EA překlada třeba NFS a FIFA, NHL vždyt tam je tak minimum textu, že to pochopí i ucho od hrnku. Až se na to celkově vyprdnou aspon to pak bude o ty 200 levnější.
    • Cena se nezmění a plná lokalizace sportovních titulů prokazatelně zvyšuje jejich prodejnost. Cena je odvozena od cen v zahraničí, aby se hry nevozily z jedné země do druhé (což se bohužel děje v případě UK kvůli jejich cenové války). Naopak lokalizace RPG her ten efekt nemá tak výrazný. Smiřte se s tím, že střílečky a sporty se prodávají tak několikanásobně lépe než RPG hry.
      • V dobe digitalni distibude se neco vozi?
        • Ano, vozí. Já jsem třeba velký fanda krabicových her, průvodců, figurek a triček. T o vše se vozí.
  • TheGGG
    Škoda že úroveň znalostí cizích jazyků je v ČR na tak bídné úrovni. Uznávám že jsem se anglicky naučil hlavně díky hrám, knížkám a audiobookům a né díky školám, ale přesto, když se člověk snaží tak se dá za 2-3 roky angličtina naučit hodně slušně. Bohužel česká nátura bude radši brečet a čekat na nějakou amaterskou češtinu, než aby se trochu vzdělala.
  • najlepsi su retardi typu: "neni po cesky, to hrat nebudem" :DD
    • Ano jsou a já jsem jedním z nich. Anglicky dost dobře neumím a ve svém věku se to nehodlám učit. A běž si ty svá moudra psát na vaše slovenský stránky...
      • mas nejaky problem so slovakmi? alebo nejake komplexy ze nas posielas len na slovenske stranky?:D nechceš zaviest aj cesky internet len pre cechov? :D
        • On ma evidentne problem s jakymkoliv cizim jazykem a v jeho veku se prece nebude ucit ani slovensky.
        • Ano mám s tím problém, buď pište česky a nebo si diskutujse na vašich stránkách, nebaví mě to po vás číst. Na ENG forum bys taky psal slovensky?
          • Vrook
            Tak jazykové nedostatky v angličtině a pobouření absencí CZ lokalizace Dragon Age jsem chápal, ale tohle je prostě jenom čistá demence, zpruzelost a důkaz opravdu smutného života. Raději tu budu číst tisíce postů ve slovenštině, než jeden jedinej post arogantního deb*la, jako jsi ty.. *16*
          • Pilgrim66
            Jasne. Ti tak verim ze ti je 47, kdyz pred rozpadem byly zpravy a spousta dalsich veci napul ve slovenstine atd. A ted ti to najednou dela problem.
          • teraz ta sklamem ale tvoj nazor mi je uprdele:D kazdy polodement rozumie slovencine, teda okrem teba:D
      • čoveče nezlob se, ale kolik ti je? věta, že se ve svym věku nehodláš učit.. no chtěl bych tě zaměstnávat
        • 47 - co na to povíš?
          • Ze jsi jen liny a doufej, ze nikdy nebudes hledat zamestnani v nejake firme obchodujici se zahranicim.
            P.S. Memu otci je 72 a na stara kolena se tu anglictinu uci, protoze veci, co hleda na netu mu nikdo neprelozi.
          • TheGGG
            Myslím že by neměl být problém hru přepnou i do jiného jazyka. Znám týpka co neumí anglicky, ale ruštinu si dává skvěle a hraje hry se zapnutými ruskými titulky. Každopádně myslím že člověk by měl alespoň jeden cizí jazyk ovládat AJ, RJ, NJ cokoliv. V ostatních zemích je to standard.
            • Vrook
              Toho polovosla sere i slovenština, myslíš že bude ochotnej vstřebávat jakejkoliv jinej jazyk než je čeština? Myslim, že né. To je tak když se srazí arogance s negramotností..
          • hmm samozřejmě něco abych vyhrál, ale do takový debaty nechcem. každej ať dělá jak umí
          • Na hnuj.
            • To má být vtipné? Ty jednou nebudeš starší?
  • Aby se někteří diskutující nepo*rali, to je snad každá hra česky? Hodně her je anglicky a nikdo nebrečí jak tady, aspoň se něco naučíte.
  • To je tu každý takový ignorant, že se odváží tvrdit, že čeština na 100% bude? Probuďte se *3*
  • Hrac co zrovna neumi moc dobre anglicky to zacne hrat, neco nekde odklikne a sup najednou bude koukat na animaci jak se tam dva chlapy libaj a lezou sobe vecer do stanu *11* *11* *11*
    • Mozno potom zacne premyslat ci nahodou v zivote nevykrocil spetnym smerom :)
    • Heh, a já myslel, že jako inkvizitor budu ty přiteplené heretiky a démony pršící z nebe napichovat a ne pích@t *11* Zřejmě to dali do názvu jen proto, že to zní hrozně kůůůl.
      • TheGGG
        proč by inkvizitor nemohl být b*zna?
        • nech je teplych v beznej populacii povedzme 10% (beriem to ako max)
          aka je pravdepodobnost, ze bude dalsi teply(okrem preferujuceho hraca) v hracovej skupine dobrodruhov? :)
          • TheGGG
            No nevím, třeba tam bude řád Teplých hošků a jeden z jejich členů se k tobě přidá. Jak znám bioware, tak si všechny skupiny lidí přijdou na své. Takže nakonec budeš mít v týmu teplouše, pacifistu, vegetariána a feministku.
            • TheGGG
              no třída nekrofil by nemusela být špatná :) nekromanti jsou moc mainstream. Každopádně buďme tolerantní, všechno jsou to lidi a když si takový pedofil chce zahrát dragon age, taky si to chce užít. Já třeba vždy hraji za velkýho černocha...
            • tymto stylom sa tesim co bude o 10 rokov v hrach od bioware, podla mna su stale diskriminovani nekrofilici, koprofilici a zoofilici (dufam,ze o 10 rokov uz feministky nebudu *1* )
    • Tak to by byla hodně velká náhoda. Ono zase není až tak snadné dostat love-interest do postele.
  • Já sem jel hry jako Baldurs Gate když jsem byl malej se slovníkem, neocenitelná zkušenost co se týče slovní zásoby, v dnešní době elektronických překladačů navíc pohodlná
    • Ja som tak hral obidva Fallouty a musim potvrdit tento sposob vyucby. Inak komu sa to nepaci mam ruskeho kamarata ktory tvrdi ze pol roka v Londyne v base sa nevyrovna ziadnym lekciam.
    • filias
      Takhle jsem hrály Wizardy VII a u Warcraftu II jsem si překládal pro radost manuál. Neskutečně to mojí angličtinu nakoplo.
  • michaliuz18
    Mne to neva sak po par tyzdnoch od vydania sa cestina dorobí , a anglina mi problem nerobí

    inak ste si este nezvykli ze my chudobne štáty jak cesko a slovensko nebudu mat v kazdej hre cz alebo sk titulky? mozte snivat ... sice to tiez nasere ze kazda hra je nemecky, polsky, rusky, ale ziadna cestina .. co uz zvykajme si a ucme sa anglinu, je to novy materinsky jazyk ktory bude kazdy v zivote potrebovat
    • Až bude česky/slovensky mluvících lidí tolik, co je německy či rusky mluvících, pak se dočkáme lokalizace všech titulů. Takže se přestaňte vykecávat a bežte dělat děti *14*
      • Do it for Czechia!
      • michaliuz18
        presne :D ja ako 21 rocny mi je to u prdeeelky ci je cestina alebo nie, ucte sa ucte sa ucte sa .. (lenin) :D
    • Jack1947
      Par deti zrejme potrebovat nebude *15* , jinak... pekny rym na zacatku... dorobí/nerobí. *3*

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit