Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Corvus

    Aby to ve zdejší diskuzi nebylo jen o dvou chybičkách: Díky moc za recenzi tohoto kousku pro fajnšmekry. Lidi nenávidící pixel art pravděpodobně proběhli okolo, aniž by tento indie klenot zaregistrovali. Recenze mě pořádně namlsala a "myšice" šla rovnou na seznam přání. I když tam nepobude dlouho, hra vychází zítra. Tohle si nenechám ujít, jakkoliv se k tomu teď nedostanu (je toho móóóc). Batman, dvounulka, příští týden Gothic Remake. K Míně se dostanu tak někdy na podzim, což bude ideální titul na zahnívající a vůkol rozkladné podnebí a plískanice. Léto hodlám trávit pěkně v prosluněném Karibiku v Black Flag Resynced. Žbrunění rumu, vyřvávání pirátských halekaček a šnorchlovačka se žraloky se blíží a vypadá lépe než kdy dřív. Ještě jednou díky za recenzi Mina the Hollower. 🐭⚔

  • "ale pořád je to další skvělá nápad, který vás drží na kraji židle"

    "každý obrazovka"

    jestli tohle není translátor, tak už nevím co je... 

    Ukázkové chyby v osobách, fráze edge of seat se v češtině prakticky nepoužívá a už vůbec ne v takovém překladu...

    • Tohle mi přijde, jako zbytečné prudění.. 

      Navíc na chyby v článku, lze upozorňovat i jinak, že.. 😉 

      Takže když to píšeš do diskuze, tak je to spíš předvádění se.. 

      • "Navíc na chyby v článku, lze upozorňovat i jinak"...

        Jak?

        • U některých členů redakce můžeš napsat rovnou, hned vedle jmenovky.. 

          Zároveň u všech článků, můžeš sjet úplně dolů, kde máš "Máte námět či připomínku? Napište nám

          Vyloženě tam v nápovědět píší "Připomínky, náměty, chyby" 

    • Moderní překladače podobně primitivní chyby v osobách nedělají (vyzkoušeno). Naopak je snadno udělá člověk, když upravuje napsaný text, přepíše jedno slovo, kterému změní rod (například idea za nápad) a zapomene přepsat zbytek věty. Autor, co hodně čte v cizím jazyce, občas použije přeloženou cizí frázi, i když se v češtině nepoužívá. To je celkem normální. Ani jedna z chyb není ideální (i když ta hrana židle nijak do očí nebije), značí mizernou korekturu (dá se na to použít AI), ale na překladač to nevypadá.

      • No tam právě není hrana, ale kraj, o tom to celé je...

        • Fajn, ale pořád platí, co jsem psal o tom, že autor pohybující se v anglicky mluvícím prostředí (což se u herního redaktora předpokládá), občas chybně použije anglicismus. BTW, i hloupý Google Translate z "edge of the seat" udělá "kraj sedadla" a ne hranu.

          Možná kdyby autor opravdu použil AI překladač/generátor, byl bys spokojený, protože by to z tvého pohledu vypadalo víc jako přirozený český člověkem psaný text.

    • Davies182

      To už chce mít pořádně vyměklou moč, když si dovolím napsat, že se určité slovní spojení v češtině prakticky nepoužívá.

      Hell yeah, pojďme si říct seznam povolených slovních spojení! Prosím.  Jen pro jistotu. U SK/CZ kultury celkově už se nám ta "svoboda slova" začíná projevovat, pojďme si ji raději zavést rovnou i tady, ať potom nejsme překvapení!

      Odvaha některých lidí komentovat cokoliv na internetu je vážně k popukání 😀.

      • Pozor, máme tady bojovníka - předplatitele, kterému někdo sáhnul na modlu! Nepochopil jsem co se snažíš sdělit, ale jen ti trochu napovím a možná když si můj příspěvek ještě párkrát přečteš, tak ho i pochopíš: doslovný překlad.

        EDIT: hlavní chyby (kterých si chytrák výše zřejmě ani nevšiml) už byly opraveny

        • Davies182

          Já nic nechtěl sdělit - nechal jsem si to vygenerovat AI.

          Přečetl jsem si Tvůj příspěvěk znovu několikrát, ale pořád nechápu, jak někdo může kreativci diktovat autorská pravidla v češtině použivaných slovních spojení.

          • Já nic nediktuji (narozdíl od tebe, když píšeš co kdo si může dovolit napsat), jen jsem vyslovil podezření na použití translátoru, případně AI, to snad ještě můžu, ne?

            • cms.sarka-tmejova

              „Jen vyslovil podezření‘ je hezká formulace pro moment, kdy někdo vidí dvě kostrbaté věty a začne mávat AI/translátorem, aniž by chápal, jak třeba fungují embarga a že u recenzní kopie s předstihem zdroje asi úplně nebudou... Ale jasně, hlavně že ostatní mají problém s pochopením textu.

              Čeština plná anglicismů existovala dávno před AI, to pak můžeme obviňovat všechna herní média pokaždé, když někdo napíše lehce neohrabanou vazbu. Ale děkujem za troll engagement, je na tebe spoleh😂

              • Reakce na příspěvek:

                "skvělá nápad" a "každý obrazovka" není imho anglicismus. Prostě poukázal na chyby, může to být otravné, ale není nic lehčího než napsat "díky za upozornění, opravili jsme". 

                Se tady hned každý málem urazí, že si někdo dovolil poukázat na nedokonalosti.

                • Reakce na příspěvek:

                  Ono, poukázat na chybu/nedokonalost je jedna věc, ale to sebeukájení, co tady předvádí vymekla, je kapku jinde.. 

                • Reakce na příspěvek:

                  Jedna věc je slušně poukázat na chybu a druhá je tvrdit, že takhle konkrétní chyba je stoprocentně důsledkem toho, že článek je odněkud automaticky přeložený ("...jestli tohle není translátor, tak už nevím co je...")

                  S takovým přístupem se autoři na ruční psaní vybodnou, protože "stejně by nikdo nevěřil, že to není vygenerované."
                  • Reakce na příspěvek:

                    A on snad nepoukázal slušně? Co jako chceš? Tvl tady si partička nahodí paywall za nic a když jim člověk ukáže, že neumí psát česky, tak se ještě asi budu omlouvat za poukázání na chyby v korektuře..? Skvělá nápad...a každý obrazovka... all hail profíkům. A Tmějová tomu samozřejmě nasazuje korunu. Místo "sorry, chyba se stane" tady útočí ad hominem. 

                    • cms.jakub-malcharek

                      Reakce na příspěvek:

                      Zas bych to s tou demagogií nepřeháněl. Když nás někdo upozorní na chybu, což se holt občas stává, téměř vždycky poděkujeme a opravíme.

                      Je sice fajn pokus stočit tu diskuzi na ty dvě chyby, ale reakce byla primárně na poměrně závažné obvinění z překládání článku odjinud, nebo jeho tvorbě pomocí AI.

                      • Jevo83

                        Reakce na příspěvek:

                        Ja si sice tiez myslim, ze to prehnal s tym prekladanim a stacilo upozornit na chyby, ale zaroven si myslim, ze ta Sarkina reakcia a najma posledna veta je uplne mimo - chapem, ze ked niekto robi pracu od srdca, tak ho taketo obvinenia zamrzia, ale dost to zrkadli dlhodoby pristup redakcie k diskusiam, a dovod preco su takmer mrtve. Rovnako precitlivelo ste v minulosti mazali kopec vlakien v diskusiach a ludia stratili chut sem pisat.

                        Profesionalna odpoved mala byt: “Opravili sme chybu, ospravedlnujeme sa. Clanky pre vas piseme sami a neprekladame ich.” A hotovo. K zakaznikom sa proste vzdy pristupuje zmierlivo. Samozrejme pokial by sa k tomu pridali vulgarizmy tak mozete mazat prispevok, ale toto bola od vas pasivna agresivita a jizlivost (v slovencine na to slovo nemame ekvivalent 😎) na urovni zacinajuceho studentskeho webu, neblbnite….

                        • Reakce na příspěvek:

                          Přesně tak. Stačí chybu opravit a omluvit se. Tady nejste v politice, aby byla chyba přiznat chybu.

                          Každopádně je to asi nedostatkem času nebo editorů, ale nedávno byla chyba i v nadpisu v názvu hry, taky ne poprvý.

            • Davies182

              Hele, vytrolil a trolíš se dál sám 😀, já už v podstatě reaguju jen proto, že rád házim pop-corn po ostatních.

              -> Upozornil jsi na to dost nešťastným a zbytečně obviňujícím stylem, dle kterého nemá autor žádný nárok na vlastní kreativitu. Je to směšné.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit