-
Je dobře, že se podporuje nezavislá scena, jen se bojim, že ty napady, co maji nezavisly vyvojari, by si "pujcili" vetsi fimy jako EA, Activison a Microsoft, v tomhle pripade hlavne microsoft *7*
-
"Nemá smysl při pitchování svých nápadů něco tajit" Pitchování? Vážně? To to nemůžete přeložit? (např. při představování svých nápadů) Zvlášť když se to v češtině foneticky podobá něčemu zcela jinému?
-
-
Vida, diky tvemu pitchovani to vazne opravili. ;) Jinak taky nemam rad podobnou mluvu, kdyz nekdo slibuje, ze callne z worku jen pokud na to bude time, jelikoz je ted samy meeting, focusovani a brainstrorming.
-
-
Takhle humorný diskuze už jsem dlouho nečetl... *1* *3*
-
-
Take jsem se divil, co jsem to vlastne precetl (zvlast kdyz si to ctes v hlave "nahlas" a se spravnou vyslovnosti) *4*
Jen se divim, ze to neni v nadpisu - schvalne, aby to vyvolalo kontroverzi. -
1) asi záměr
2) levis *4* -
-
3) levis translator 2.0
Zrovna ctu jeho clanek o 3D od Sony, kde pise o tom, jak firma "předváděla novou násadu na oči s dvěma obrazovkami". -
-
Asi to nebylo mysleno jako seriozni preklad, ale zni to docela vtipne ;)
Nejspis se snazil prelozit "head-mounted display"?!
-
-
-