Hollow Knight: Silksong zažívá review bombing od čínských hráčů
-
zvykejte si, cinskej sovinismus nas bude za par let trapit jeste mnohem vic nez ten ruskej
-
Jenže tady to není "review bombing" - je to prostě a dobře normální "reviewing".
Čínská verze obsahuje podle informací dostupných online velice nezvyklou formu lokalizace - jakoby místo normální angličtiny překladatel bezdůvodně použil "shakespearovskou" divadelní mluvu, jako třeba "With nary a spirit nor thought shalt thou persist, bereft of mortal
will, unbent, unswayed. With no lament nor tearful cry, only sorrow’s
dirge to herald thine eternal woe. Born of gods and of the fathomless
abyss, grasping heaven’s firmament in thine unworthy palm. Shackled to
endless dream, tormented by pestilence and shadow, thy heart besieged by
phantasmal demons. Thou art the chalice of destiny. Verily, thou art
the Primordial Knight of Hollowness.".
Takže něco co je naprosté většině hráčů spíš na obtíž. Není to případ nějakého politického/sociálního nesouhlasu s vývojáři. Je to prostě a dobře recenzování čínské verze hry. -
-
ovsem kdyby jim nekdo toho jejich svatyho wukunda stejne "ocenil" za cinskou pseudoanglictinu, tak ho utlucou falesnejma iphonama...
-
Každej review bombing je normální reviewing. Rozdíl je v tom jak to podávají novináři a jak reagují vývojáři. Zde normálně přiznávají chybu a slibují nápravu, tedy žádná senzace.
-
-
Jsou situace (na Steamu obvykle ne, protoze je potreba vlastnit produkt), kdy opravdu review bombing neni normalni recenzovani. Napr. kdyz se komunite nelibi, ze jejich #1 uz neni #1, tak hromadne udeli par jednickovych recenzi.
-
-
-
To je Hollow Knight tak ukecaná hra, že bylo třeba šest překladatelů do čínštiny a na Silksong nestačili dva? Kolik lidí překládalo do čínštiny KCD2?
-
-
Problém s překládáním je ten, že téměř nikdo ti nenabídne práci na plný úvazek. Většina překladatelů jsou zaměstnáni na dohodu jako externisté na každý projekt zvlášť. A když se objeví více zájemců, tak se vyberou překladatelé podle toho, kdo to udělá nejlevněji.
No a dokážeš si asi tak představit, jak to funguje s (lacinými) externisty. Oni z principu nezvládnou práci udělat levně, rychle a kvalitně.
-
-
Mozes mat 1) levne a rychle 2) levne a kvalitne 3) kvalitne a rychle…. Ale nikdy nie vsetky 3 naraz😀
-
-
Zlaté pravidlo. 😀
Ale očividně někteří vrcholoví manažeři na něj často zapomenou a myslí si, že to jde udělat jinak.
-
-
To samozřejmě chápu, ale šest lidí na Hollow Knighta? Snad jedině, kdyby jim každý přeložil kousek, pak se na to vybodnul a museli si hledat dalšího, který to taky po dvou stránkách textu zabalil a tak dál, až to ten šestý nakonec dodělal. Ale když vezmou toho nejlevnějšího bez referencí a bez otestování výsledku (minimálně to předhodit AI ke zpětnému překladu, což může být taky problematické, ale aspoň něco), tak se nemůžou moc divit.
-
-
"ale když vezmou toho nejlevnějšího bez referencí"
V ideálním světě to zní rozumně, ale v reálu to není moc praktické. Jak často jsi zažil, že by se zaměstnavatel snažil dovolat bývalým zaměstnavatelům uchazeče o práci z důvodu ověření referencí???
Já to teda skoro vůbec neviděl. Samozřejmě jsou tady vyjímky, kdy nový člověk měl v životopise až moc podezřelé informace. Ale pokud všechno na první pohled vypadá v pořádku, tak se to moc nezkoumá. Přece jen nějakého obyčejného externistu nebudeš zkoumat tak detailně jako uchazače na pozici vrcholového manažera.
"a bez otestování výsledku"
Kdo ví, třeba to dali otestovat AI a na první pohled to mohlo být podobné anglickému originálu. Ale pokud to nechceš zkoumat detailně, tak objevit všechny chyby je těžké.
-
-
Ale mě vůbec nešlo o tu kvalitu, šlo mi o počet překladatelů, když v článku je jako jeden z důvodů průšvihu uvedeno, že první díl jich měl šest a druhý jen dva.
Ale ano, pokud firma chce udělat práci od externisty, kterou si sama nedokáže zkontrolovat před nasazením do produkce, tak by měla být o dost důkladnější, než když najímá třeba programátora nebo grafika, jejichž práce prochází revizemi, celkem důkladným testováním a ve firmě už jsou ověření lidi, kteří problematice rozumí.
-
-
-
-