Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Prosímtě, napiš na potan@seznam.cz - tady se to ztratí.
    Většina těch výrazů už byla "někde" do češtiny oficiálně (hra, knížka) přeložena či má nějaké ústálené komunitní ekvivalenty.
  • Raziel_cz
    Vojta_Ilavsky: VaZqeZ_EU se ptal, jak přeložit "drill-sergeant". :)

    VaZqeZ_EU: V tom případě hodně štěstí. :) A pokud neplánuješ knihy, zkus vygooglit alespoň fórum, kde se sdružují hráči figurek, ti ti s českými výrazy poradí nejlíp.
  • VaZqeZ_EU
    "Pouštět se do překladu Warhammeru bez znalosti universa a vojenské terminologie mi nepřijde úplně košer."
    ..to, co říkáš, je svatá pravda, ale já si i přesto věřím.
  • Vojta_Ilavsky
    Stačí přečíst W40K knihy a zahrát Dawn of War 1, toť vše, žádnou vojenskou terminologii které bych nerozuměl, jsem dosud ve W40K univerziu neobjevil. :)
  • Raziel_cz
    Hele, já bych asi doporučil a) přečíst ty knížky z Warhammeru 40k, co se u nás koupit dají, b) zahrát si Dawn of War, který v ČR vyšel se slušným překladem, c) přečíst Carpe Diem od Roberta Fabiana, d) přečíst Hvězdnou pěchotu od Roberta A. Heinleina. Pouštět se do překladu Warhammeru bez znalosti universa a vojenské terminologie mi nepřijde úplně košer.
  • Vojta_Ilavsky
    Názvy legií bych nepřekládal vůbec...
  • VaZqeZ_EU
    Jak by jste tedy přeložily následující:

    Steel Legion / Blood Angels / Ultramarines / Salamanders
    Commander Jaxxon / Overlord von Strab / Drill-Sergeant / Goryle Princeps Mannheim
  • Vojta_Ilavsky
    http://i2.kym-cdn.com/photos/images/facebook/000/845/252/323.jpg
    40K je mi prostě mnohem bližší. :)
  • Magister_Peditum
    To je kacířství.
  • Magister_Peditum
    Pěkné.
  • Raziel_cz
    Pitomci z Games Workshop asi těžko. Spíš pitomci z Polarisu.

    Aktualizace: Jo oni Black Library úplně stopli licence. To jsem nevěděl, beru zpět. :)
  • http://www.postavy.cz/3331-dante/ Lord velitel zní úplně normálně, je to běžné ve všech w40k knížkách, které ti pitomci z games workshop přestali překládat. :)
  • Morraw
    Co takhle Lord Komandér ?
  • Vojta_Ilavsky
    http://fc05.deviantart.net/fs71/f/2013/175/5/2/kharn_approves_by_kain_moerder-d6ajtm5.jpg
  • VaZqeZ_EU
    Děkuju! Tohle pomohlo. *4*

    edit: sakra, ale Lord Velitel zní hrozně nepřirozeně.. *9*
  • jo, to viem
    aj to ze mozno sa WH fantasy odohrava niekedy v 30tom tisicroci, je mozno zakryty warpovou burkou
    len Gotreka nemoze nic zabit, to snad chapes :)
  • názvy techniky a zbraní se nepřekládají, pak je to samý transportér nosorožec a landův nájezdník, ale funkce jako komisař, Císař, velitel imho klidně jo
  • offtopic: začal jsem s překladem hry "Warhammer 40000 - Armageddon" a potřeboval bych od místních, co hrají w40k poradit, jestli se píše v češtině "Lord Velitel", nebo se nechává "Lord Commander"?

    Děkuji za radu! (ostatním se omlouvám za offtík)
  • Vojta_Ilavsky
    Ukázka soundtracku :) http://vermintide.com/media/
    Jinak už se moc těším. *14*
  • XorxoxTalarius
    No ke skvele hudbe jeste skvelou hru a mame o zabavu pro celou rodinu postarano :)

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit