Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Gamepass nebrat! Na tom češtiny nefungují. 

  • Funguje ta cestina i na gamepassu?

  • Inquisitor

    Tak to ti tu češtinu upřímně přeju, protože hra od té doby ušla velký kus cesty a bude to pro tebe úplně nová hra:) Jediná hra spolu s Football managerem kde mám zabito víc jak tisíc hodin:) a stále baví.

  • Marines

    Ano, EUIV mám pořád nastavenou v betě, na kterou je čeština, takže patche a DLCčka už léta oželuji....

  • cestina super, ale hra ma sklamala

  • x_ander

    Já to rozhodně nemyslel nijak zle, spíš už když jsem to asi před rokem hrál, tak už tehdy mě napadlo, že na tohle snad není možné udělat češtinu tak, aby to fungovalo a nezasáhlo to do principů hry. Samozřejmě já s překlady nemám zkušenosti, takže jestli se vám to povedlo, tak opravdu smekám.

    Už jen proto, že toto je opravdu hra, kde člověk opravdu musí místy výborně rozumět každému slovu a každé větě, jinak se dál nehne. Já s angličtinou nemám problém, ale i tady jsem párkrát do slovníku koukl. Přece jen ta nutnost porozumění je tady ještě nutnější než třeba v klasické (byť ukecané) point and click adventuře. Takže je fajn, že si to můžou zahrát i lidi, kteří si s angličtinou netykají.

  • No paráda, ten Greedfall je jak na zavolanou! Včera jsem si ho stáhl z Gamepassu a mám v plánu se do něj pustit 😀

  • Inquisitor

    Tak to už hraješ bez patche pár let ne?

  • Kwej

    Zdravím, poznámky u lokalizace sice mohou vzbuzovat zdání krkolomnosti, ale řekl bych, že jde opravdu jen o zdání.

    Pokud to vzbuzuje bod 9, tak vás mohu ujistit, že na mě to působí zcela normálně. Osobně totiž nechápu dnešní hyperkorektní tendence uvádět všude mužský i ženský tvar a jsem v pohodě, když se hovoří o ženě a zařadí se do skupiny mužského rodu, tj. např. „Slečna Jana Ptáčková (pasažér) byla uškrcena a udělala to Emilie Honzíková (pasažér).“

    Pokud to vzbuzuje bod 10, tak opravdu tohle je detail, kterého si hráč pravděpodobně ani nevšimne, protože jde o velice specifické podmínky a už vůbec to ničemu nevadí. Jde jen o seznam, ze kterého se vybírá.

    Přeji krásný den vám i ostatním a rozhodně se nenechte odradit možná až příliš podrobným popisem na profilu lokalizace.

    Kwej (autor lokalizace)

    P. S.: Ještě dodám, že čeština může fungovat z toho prostého důvodu, protože vývojář implementoval možnost ovlivnit tvorbu vět, když se hra oficiálně lokalizovala do několika jazyků včetně nám blízké Polštiny.

  • Marines

    Tak držím palce všem na překlad EUIV. Pořád hraji hru ve starém nastavení, na kterou je čeština, bez češtiny bych tuhle skvělou hru hrát nedokázal, takže veliké díky Vám všem, co jste se do toho dali....

  • x_ander

    No, zrovna u Obra Dinn si s ohledem na to, jak je hra postavená, neumím představit, jak čeština může fungovat. I na stránkách češtiny z poznámek jde vidět, že to místy bude docela krkolomné. Ale přesto kloubouk dolů, že do toho překladatelé šli, přece jen to dá možnost si hru zahrát i lidem, kteří angličtinou nevládnou a zrovna tady to bez slušnější úrovně angličtiny prostě nemá smysl hrát v originále hrát.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit