Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Chci se zeptat nekoho kdo to uz hral druhou serii Je tam nejak smysluplne vysvetleno jak se tam objevi Keny? Protoze ten ma bejt proste mrtvej.....
    • Jack1947
      Resite nemysli... ja jsem rad ze tam je a je z nej ted poradne drsnej typek.
    • !Možný malinký spoiler! No vysvětleno to bylo tak, že ho našla ta "indiánská" ženská a pomohla mu :D
      • Ale jak je to mozny, tam odtamtud se prosste dostat nemohl, jeste tam rval bolesti *4*
        • Dolu jsi neviděl a kdo řval jsi taky neviděl, takže proč by to nebylo možný. Já bych v tom nešťoural, návrat je to fajn a celkem emotivní. Já jsem za něj rád.
          • Dolů? Vždyť Lee stál přímo u něj za plotem a celou dobu se díval. Až když začal křičet, tak odvrátil pohled a vylezl na střechu. A rozhodně mi to nepřipadalo jako výkřiky radosti z právě setřeného losu oznamujícího výhru. Je mi líto, ale Kenny je tam absolutně neprávem obsazená postava bez řádného vysvětlení.
            • roiser
              Takhle se to dělá snad všude. Dokud jsi tu postavu neviděl přímo umřít, tak je velká šance, že mrtvá není.
  • oktavius66
    Pěkná recenze a děkuji za vám za ni *3* . Už se nemohu dočkat až si to zahraji. U první sezóny jsem byl na konci celkem dojat. Jenom musím počkat na české titulky abych věděl o co vlastně jde a co vybírám za odpovědi. Ale zatím se mi každá epizoda do posledního písmene líbila. Má to napětí, občas akce, adrenalin. Celou dobu vás vlastně ta hra nutí u ní zůstat abyste věděli co se stane dál s postavami a jaký si vybudujete příběh. Všechno co čekáte od survival hry v Zombie světě.
    • Takže v podstatě nevíš o co jde, ale přesto tě to baví?
      • oktavius66
        Samozřejmě že vím.. titule jsem si dostahoval zvlášť do každé série *4*
        • To je celkem provar neumět anglicky ani na úrovni, abys rozuměl textu ve WD, kde zrovna stěny texty jak v rpg nejsou. Kolik ti je?
          • oktavius66
            Jsem dost starý na tom abych si uměl přeložit věty v Angličtině. A ty mi zase řekni proč bych si to měl nechávat v Angličtině, když si to mohu dát do svého jazyka ? Když už je ta možnost, tak proč ne... S Angličtiny jsem sice maturoval, ale nehodlám sedět u hry v Angličtině, kde je každá věta důležitá k příběhu. A co když nebudu náhodou dost rychlý na překlad ? Nejsem rodinný mluvčí... Nemám v hlavě anglický slovník. Ty by ses díval na film v Angličtině a Anglickými titulky ? Pokud by si mi dokázal přeložit každou větu z filmu bez možností vrácení, tak by jsi byl teda borec..
            • Proč by to bylo na hlavu? Naopak to dává naprostý smysl. Ty titulky tam jsou proto, abys pochytil i to, co jsi mluvené nerozuměl nebo ti uniklo. Anglický originál + anglické titulky je nejlepší cesta, jak se při filmech a seriálech učit jazyk. Mluvit tě to nenaučí, ale budeš aspoň obstojně rozumět.
            • Ale oktavius mluvil o tom, že by si tam nedal anglické titulky. Ty mluvíš o českém dabingu. Ten je zrovna u Game of Thrones dost příšerný. Ale je přece na hlavu dívat se na anglický film/seriál s anglickýma titulkama. To si ty titulky buď nedáš a nebo si tam dáš české, ne?
            • Tohle přesně dokazuje, že školství je v ČR komplet na nic, proto jsem taky odstoupil z jedné "super" školy (SSŠVT), učili jsme se Angličtinu jen a přesně na to co budeme potřebovat u Maturity, já to samozřejmě odmítal, protože to nedává smysl.. Každý den píšu anglicky na různých webech, koukám na filmy v Aj a všemu rozumím na 1, ale tam jsem dostávál za 3-4, protože jsem jsem odmítal v dopise psát "Dear Tomas" a na konci dopisu "Take care Tomas", mělo se jednat o neformální dopis, tak proč bych měl psát jako homouš?? Fakt na nic. :/
            • Dildo_Vagins
              Právě že filmy v angličtině s angl. titulkama jsou mnohem lepší, než ten vždy zprzněný český překlad. Třeba takový Game of Thrones v originále super, pak vidim náhodou stejnou epizodu v telce v cz a musim to vypnout, protože to se nedá poslouchat, jak někdo může přeložit něco uplně jinak, až to nedává smysl. To samý s překlady názvů filmu apod. Moc bych za to nedal kdyby to překládali přes google, strašný lamy v tý televizi....
            • milos.bohonek
              Nepamatuji si, zda to v první sezóně bylo možné, každopádně v Season Two můžeš hru kdykoli pozastavit mezerníkem a titulky v klidu přečíst. Třeba to pomůže. :)
            • Rodinný mluvčí *1* *1* *15*
          • Vždycky je lepší mít to v mateřštině, pokud se máš rychle rozhodovat. TWD nemá složitý jazyk, ale to ještě neznamená, že to musí být pro všechny srozumitelné. Jenom říkám.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit