Přejít na výpis diskuzí
Zaklínač 3: Divoký hon vyjde v češtině na všech platformách
21.1.2014 | Aleš Smutný
104 příspěvků
-
Najlepšia kombinácia sú samozrejme české titulky a polština. Taká komédia z toho dokáže chvílami byť *1*
-
-
Anglický dabing je tam taky dobrý.
Sranda ten písař v 3 aktu. Jak se vožralej na lehátku a má vtipné komentáře sám od sebe. Vůbec ten quest v EE za Roche je supr. -
-
Anglický Geralt má lepší hlas ako poľský, takže najprv som dvojku prešiel v EN, ale potom som jednoducho musel dať polštinu. A jednička samozrejme full cz dabing, to sa neda nikdy odolať, hoci Geralt je tam strašný suchár.
-
-
J polská slova jsou někdy fakt vtipná :D
-
-
V polstine je tezky byt drsnej, kdyz ten jazyk zni tak, jak zni *1*
-
-
-
-
-
To mě po**r mezi kozy. S českými titulky Polským dabing to bude zase a ná*er...
-
-
Podobné kecy mají trpaslíci ve druhém díle když hraješ za stranu elfů. *15*
-
-
cenega? chodte do py*e. dvojku mam cz krabicovku od comgadu ale od cenegy nie dakujem. nemam zaujem cakat 3 mesiace na patch.
-
-
určitě bude jako alternativa Steam, ne?
-
-
100%. a ak nie tak gog urcite.
-
-
Beru GOG verzi. Místo na krabice ubývá. A navíc, jak by to vypadalo, kdyby mi v knihovně trojka chyběla? :)
Počkám na HW nároky, "slepím" pár komponentů a hurá na Divoký Hon.
-
-
-
-
Moje volba: Polština + české titulky. Pokud se na nějakou letošní "větší" hru těším, je to tato.
-
-
Sorry, ale tak špatně abych nerozuměl polsky na tom nejsem. A stará generace nejsem. Ročník 1993. Ta polština je to samý co čeština před 400 lety :-D . Chápu, že někdo třeba polsky nerozumí. Ale když slyším jak se někdo chlubí, (zejména dnešní puberťáci), že nerozumí slovensky tak se jim vysměji do ksichtu :-D. Směji se díky tomu skoro každý den.
-
+ Thief, Star Citizen, Elite: Dangerous, Dragon Age 3, Dark Souls 2, Titanfall, Datadisk Diablo 3, Elder Scrolls Online a mnoho dalsich.. ale ano witcher by mohl byt jeden z tech lepsich... :)
-
-
Thief může dopadnout hůř, než se očekává, lidé získali po Dragon Age2 předsudky, Dark Souls není pro každého, Elder Scrolls online - neláká mě svět, Titanfall - očekávám, ale oproti vědmákovi ne s takovým nadšením, STar Citizen a Elite jde mimo mne. Diablo 3 jsem nehrál.
Zaklínač - srdcovka.
-
-
Všichni píšou o geniálním polském dabingu, já nemám nic proti, ale zajímá mě, rozumíte tomu? Já v polštině nerozumím skoro nic, což mi vadilo (zvlášť ve druhém díle, kde se občas nezobrazily titulky), takže hraju v angličtině. (Navíc se mi v anglickém dabingu víc líbí Geraltův hlas, ale to už je věc osobního vkusu :) )
-
-
a co je na tom těžkého rozumět? ja bydlím poblíž hranic Slovenska a polštině stejně rozumim, neni to teda na úrovni AJ, ale zase polština je k zaklínači autentický jazyk, krom toho polský hlas Geralta je 100x lepší než ten anglický (nebo Trollové!!)
-
-
Jelikož sám používám pár přejatých polských výrazů, umí mě polský dabing v Zaklínači nehorázně rozesmát. Plus "kratky zobak"- tomu nejde říct ne.
-
-
Jelikoz ziji relativne blizko polska, tak jsem s polstinou moc velky problem nemel, ac je tam toho dost odlisneho, ted uz je to po nejake dobe spis horsi. Ale anglickej pripadne ceskej dabing mam radeji :). Polstina me osobne jako jazyk moc nesedne.
-
-
Jsem na tom stejně.
-
-
-
-
Takže si zase budu muset objednat tu hru z Amazonu. Ok.
-
Jen me mrzi dabing ( alespon u nehranych cutscen) , sakra takova doba uz to byla ze nebyl CZ dabing u hry ani nepamatuji ( naposledy Bolt, Turok). *9*
-
-
No nevím, to by asi atmosféře moc nepřidalo, kdyby byly cutscény dabované jiným jazykem, než zbytek hry. :D Jinak i když čeština je fajn jazyk, zrovna ve hrách mi nějak nevyhovuje, takže český dabing mi určitě chybět nebude.
-
-
To bylo jen zamysleni, jak bych si pral ale chaopu "zpackanem" dabingu v 1cce od toho radsi upustily.
-
-
podstatny je ten polsky dabing
-
-
stejne to bude chtit par poradnych patchu nez to bude hratelny tak obrovska hr bude samej bug ;)
-
-
Je to celkem mozne. Precejenom Z2 (jednicku sem nehral) byl dost koridorovka na muj vkus :/
-
a tys z budoucnosti, jasnovidče?
-
-
Bude to aj na OSX?
dik -
U překladů zaklínače (už od knížek) mi trochu vadí ta nejednotnost jmen v různých jazykových verzích (Triss Merigold v PL a EN, Triss Ranuncul v CZ, případně třeba Dandelion v EN, Marigold v CZ a ještě nejak úplně jinak v PL).
Prvního zaklínače jsem hrál komplet v angličtině, pak jsem začal číst knížky a musel si dost převykat. A teď mám dilema, jak hrát druhého a případně i třetího zaklínače. Asi půjdu do originál polštiny a bude :) -
-
Mě celkově vůbec neskutečně vytáčí, když do češtiny překládají jména a je jedno, jestli to jsou názvy lokací, jména postav, jména zbraní (viz např. Rage). Jinak jsem za titulky samořejmě rád.
-
Smutné, že tě ke čtení motivuje nějaka hra...
-
-
Proč smutné? Hodně dlouho jsem se nemohl dokopat ke čtení a konečně jsem začal. A nezůstal jen u Zaklínače. To je snad pozitivní, ne?
Krom toho CD Projekt na mě má vůbec nějaký vliv. Po přečtení nějakého preview na Cyberpunk jsem se pustil do Neuromancera :) -
Naopak tohle je velice pozitivní. Spousta dnešních puberťáků nemá rodiče, kteří by je vedli ke čtení. Nečetli jim jako dětem a nebyla tak možnost, jak vypěstovat vztah ke čtení. Tohle je podle mě dobrá metoda, jak vrazit lidem do ruky knížku :)
-
No jo, protože knihy jsou výkvět a elita a hry jsou podřadné médium. Jsi zaujatý, Spirite. Je to, jako bych tvrdil, že hry jsou to pravé a knihy méněcenné. A to netvrdím. Považuju oboje za média na stejné úrovni. Tak buď člověk a ne blb a dělej to samé.
-
Smutný je, že se v dnešní době díky mocné ruce trhu vyplatí točit 1001 kriminálku, realityshow a lovestory, tupé bezmyšleknovité "komedie" postavené jen na "gacích" (ještě že máme Cimrmana)... Jsem rád, že někdo čte a je jedno co a co jej k tomu přivedlo.
-
-
Diky mocne ruce trhu mame ted takovej vyber vseho, az lidi nevi coby...
-
Možná bu další serie Trpaslíka. To by mohlo bejt pozitivní...
-
-
-
v polštině Jaskier *3*
-
-
Čert vem češtinu, hlavně je, jestli tam zase bude polskej dabing. Minule byl geniální.
-
-
přesně
-