Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Ty jsi ale deb*l
  • Když nebude dabing, nekoupím. Jednička byla asi nejlepší hra co sem kdy hrál. Dvojku sem nedohrál, protože mě nebavilo číst titulky a k tomu vnímat obraz i děj... Jsem ten kdo tohle nebere jako hru ale jako pokračování knížek, takže mi de hlavně o příběh.
  • Sorry, ale tak špatně abych nerozuměl polsky na tom nejsem. A stará generace nejsem. Ročník 1993. Ta polština je to samý co čeština před 400 lety :-D . Chápu, že někdo třeba polsky nerozumí. Ale když slyším jak se někdo chlubí, (zejména dnešní puberťáci), že nerozumí slovensky tak se jim vysměji do ksichtu :-D. Směji se díky tomu skoro každý den.
  • tonnymontana
    to jsem moc rad aspon si to clovek poradne uzije:) polstinu opravdu nerad posloucham i kdyz mam par kamaradu polaku tak snema mluvim vyhradne anglicky:) heh. rozsahle rpg mam rad v cestine preci jen cist treba mnoho ingame knih ktere jsou ve hre je pohodlnejsi pro mozek v nasem jazyku. Pokud by jsme se bavili o filmech tak preferuju original max s titulkama. maloktery preklad je opravdu vystizny a vetsinou v cestine hodne vtipu uschne viz napriklad otresny dabing ve futurame kde clovek az nechape proc pouzivaji jina slova nez original. Ovsem mam i filmy s dabingem kdyz si chci odpocinout. Jediny dabing ktery opravdu ve filmech uznavam je u cerveneho trpasliku a napriklad u simpsonu. tam jsou opravdu povedene. U hry je to otazka jelikoz polsky neumim tak by mi polsky dabing s titulky asi moc nepomohl. Vztip bych neslysel tak jako u anglictiny + titulek. Zaklinace mam rad i v knizni podobe osobne mam prectene v cestine vsechny dily a neco i v anglictine ale polstinu se kvuli tomu ucit nebudu:D
  • jestli to bude na steamu a to myslim že bude určitě, tak na linuxu bude
  • Problem je, ze nez cestinu od Cenegy, to uz opravdu radeji tu polstinu...
  • já je mám nejradši a když vím že ta práce byla pořádná nikdy mě nedělá problém za to platit
  • super
  • Vem si vyhodnou pujcku:-)
  • To je sice všechno pěkné, ale já jsem na tom podobně jak Gordar, osobně polštinu nesnáším.
  • Teď už jenom potřebuju aby mi někdo půjčil na stroj na kterém to spustím. *1*
  • Polština je pravý jazyk pro Wiedzmina. Takže ho poslouchám pouze v originále - v polštině. Ano, jakožto ostravák mám výhodu. Za komančů se dala sledovat pouze polská televize.
  • Jasně a bude to i na mobily a digi hry. *3*
  • Co se myslí těmi všemi platformami? ;-)
    Když tam tedy je PC, mám se těšit i na linuxovou verzi? :)
  • Víš proč? Protože v každém jazyce jsou výrazy, které se nedají přeložit (respektive dají, ale jsou nahrazeny synonymy) a polština je nám tak blízký jazyk, že čech porozumí tomu originálu. Takový brit si to nikdy takhle neužije :)
  • risa2000
    Souhlasím s tím, že je lepší hrát hry a číst knihy v pořadí. Ale není nutné napřed přečíst knihy. Herní Zaklínač na ně odkazuje jen prostředím a postavami, ale události a vztahy mezi postavami ve hře neodpovídají událostem nebo vztahům v knihách, takže ať začneš čímkoliv, to druhé ti to jen obohatí.
  • Asharak
    Ještě CZ dabing stylu jednička a mohlo by to být dokonalé *14* *4*
  • x_ander
    Proč smutné? Hodně dlouho jsem se nemohl dokopat ke čtení a konečně jsem začal. A nezůstal jen u Zaklínače. To je snad pozitivní, ne?

    Krom toho CD Projekt na mě má vůbec nějaký vliv. Po přečtení nějakého preview na Cyberpunk jsem se pustil do Neuromancera :)
  • Gordar
    Nechápu jak někdo může dobrovolně poslouchat polštinu :D
  • V polstine je tezky byt drsnej, kdyz ten jazyk zni tak, jak zni *1*

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit