Přejít na výpis diskuzí
Zaklínač 3: Divoký hon vyjde v češtině na všech platformách
21.1.2014 | Aleš Smutný
104 příspěvků
-
Ty jsi ale deb*l
-
Když nebude dabing, nekoupím. Jednička byla asi nejlepší hra co sem kdy hrál. Dvojku sem nedohrál, protože mě nebavilo číst titulky a k tomu vnímat obraz i děj... Jsem ten kdo tohle nebere jako hru ale jako pokračování knížek, takže mi de hlavně o příběh.
-
Sorry, ale tak špatně abych nerozuměl polsky na tom nejsem. A stará generace nejsem. Ročník 1993. Ta polština je to samý co čeština před 400 lety :-D . Chápu, že někdo třeba polsky nerozumí. Ale když slyším jak se někdo chlubí, (zejména dnešní puberťáci), že nerozumí slovensky tak se jim vysměji do ksichtu :-D. Směji se díky tomu skoro každý den.
-
to jsem moc rad aspon si to clovek poradne uzije:) polstinu opravdu nerad posloucham i kdyz mam par kamaradu polaku tak snema mluvim vyhradne anglicky:) heh. rozsahle rpg mam rad v cestine preci jen cist treba mnoho ingame knih ktere jsou ve hre je pohodlnejsi pro mozek v nasem jazyku. Pokud by jsme se bavili o filmech tak preferuju original max s titulkama. maloktery preklad je opravdu vystizny a vetsinou v cestine hodne vtipu uschne viz napriklad otresny dabing ve futurame kde clovek az nechape proc pouzivaji jina slova nez original. Ovsem mam i filmy s dabingem kdyz si chci odpocinout. Jediny dabing ktery opravdu ve filmech uznavam je u cerveneho trpasliku a napriklad u simpsonu. tam jsou opravdu povedene. U hry je to otazka jelikoz polsky neumim tak by mi polsky dabing s titulky asi moc nepomohl. Vztip bych neslysel tak jako u anglictiny + titulek. Zaklinace mam rad i v knizni podobe osobne mam prectene v cestine vsechny dily a neco i v anglictine ale polstinu se kvuli tomu ucit nebudu:D
-
jestli to bude na steamu a to myslim že bude určitě, tak na linuxu bude
-
Problem je, ze nez cestinu od Cenegy, to uz opravdu radeji tu polstinu...
-
já je mám nejradši a když vím že ta práce byla pořádná nikdy mě nedělá problém za to platit
-
super
-
Vem si vyhodnou pujcku:-)
-
To je sice všechno pěkné, ale já jsem na tom podobně jak Gordar, osobně polštinu nesnáším.
-
Teď už jenom potřebuju aby mi někdo půjčil na stroj na kterém to spustím. *1*
-
Polština je pravý jazyk pro Wiedzmina. Takže ho poslouchám pouze v originále - v polštině. Ano, jakožto ostravák mám výhodu. Za komančů se dala sledovat pouze polská televize.
-
Jasně a bude to i na mobily a digi hry. *3*
-
Co se myslí těmi všemi platformami? ;-)
Když tam tedy je PC, mám se těšit i na linuxovou verzi? :) -
Víš proč? Protože v každém jazyce jsou výrazy, které se nedají přeložit (respektive dají, ale jsou nahrazeny synonymy) a polština je nám tak blízký jazyk, že čech porozumí tomu originálu. Takový brit si to nikdy takhle neužije :)
-
Souhlasím s tím, že je lepší hrát hry a číst knihy v pořadí. Ale není nutné napřed přečíst knihy. Herní Zaklínač na ně odkazuje jen prostředím a postavami, ale události a vztahy mezi postavami ve hře neodpovídají událostem nebo vztahům v knihách, takže ať začneš čímkoliv, to druhé ti to jen obohatí.
-
Ještě CZ dabing stylu jednička a mohlo by to být dokonalé *14* *4*
-
Proč smutné? Hodně dlouho jsem se nemohl dokopat ke čtení a konečně jsem začal. A nezůstal jen u Zaklínače. To je snad pozitivní, ne?
Krom toho CD Projekt na mě má vůbec nějaký vliv. Po přečtení nějakého preview na Cyberpunk jsem se pustil do Neuromancera :) -
Nechápu jak někdo může dobrovolně poslouchat polštinu :D
-
V polstine je tezky byt drsnej, kdyz ten jazyk zni tak, jak zni *1*