Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Ja si klidne na preklad pockam neni kam spechat.Rad zasponzoruji.A pamatujte ze za vsechno se plati nikdo neudela neco zadarmo.Chtel bych jak by jste reagovali vy kdyby jste meli neco udelat gratis:)
  • Ano, cena za NS je nízká. Ale je to cena, kterou platí jedna agentura svým překladatelům a z toho vycházím. A znám schopné překladatele ochotné za tu cenu překládat. Ono mimo Prahu jsou ceny trochu jiné. Ptal jsem se už asi 30 programátorů, kteří mají zkušenosti s podobnými věcmi a nikdo, opakuji nikdo, nechce řešit Frostbite 3. Tudíž ty peníze jsou potřebná motivace se s tím porvat. Bez programátora nebude vůbec nic. Jelikož za opravdu schopné programátory se platí i 3000Kč za hodinu práce, tak ta částka za prolomení doposud neprolomeného engine je na poměry opravdových expertů poměrně nízká.

    Já sám jsem nikdy nebral za překlady peníze. Vždy jsem si vzal pár her do sbírky a za překlad ME3 jsem dostal Xbox360. Toto je moje forma odreagování. Takže jak někdo někde o mě napsal, je to "charita". Ale vždy se musí objevit nějaký rýpal vašeho typu, který mě za to musí zkritizovat. A pak napíše, že je povinností fanoušků překládat zadarmo. Takže překládat zadarmo ano, ale řídit už se zadarmo nesmí? Ale nemusíte se bát, že bych si nakradl od nic netušících. Aktuálně to vypadá, že nebude ani sbírka, ani lokalizace, protože nikdo neví, jak na Frostbite 3.

    Mimochodem fanoušci nejsou otroci povinni překládat hry. Dělají to, co je baví. Ale pokud je komunita zvyklá na fan-překlady několik dní či týdnů po vydání hry, pak je neuspokojí lokalizace vydaná po půl roce či dokonce později.

    Pokud se bude překládat v kruhu fanoušků bez sponzoringu, jako tomu bylo u DAII, tak to bude trvat déle než pár týdnů. U DAII jsme měli texty před vydáním hry díky demoverzi, kde se nacházely komplet texty. V tomto čase natěšení se na hru se přeložila velká hromada textů. A pak po vydání hry hodně lidí pokračovalo v překladu při samotném hraní. Jenže teď se dá očekávat, že hodně lidí si bude chtít nejprve zahrát a teprve pak budou ochotní překládat. Jenže jsou tu Vánoce, kdy je spousta stresu a minimum času se věnovat koníčkům, takže s překladem fanoušci začnou až po Vánocích. Ale pak je zkouškové období a máme tu březen. Neplacení fanoušci mají své priority a bohužel na mnoho z nich není spolehnutí. A těch několik málo oddaných nedokáže přeložit celou hru v nějakém krátkém termínu.

    A proto jsem koketoval s myšlenkou sbírky, kterou mi navrhovalo velké množství fanoušků hry. A podle průzkumu hodně lidem se ten nápad líbí a jsou ochotni přispět. A pak je tu pár závistivců jako jste vy, kteří to musí neustále nějak komentovat. A pak jsou tu ještě udavači, kteří mi už vyhrožují soudními spory kvůli porušování autorských práv. A to vše jen proto, že jsem chtěl lidem dodat co nejkvalitnější překlad v co nejkratším termínu, protože se prostě nepodařilo přesvědčit EA, aby hru lokalizovala oficiálně. Kdyby tu byla stále česká EA, asi by se to dalo po vzoru lokalizace Mass Effect 3 řešit jinak. Ale česká EA skončila a je nutno hledat jiné řešení.
  • Promiňte, ale je velmi těžké Vám věřit. Nejdříve obhajujete celkovou cenu překladu cenou normostrany (která se mi zdá docela mimo, sám jsem zařizoval překlad a platilo se kolem 300 Kč za NS). Pak napíšete, že programátor chce astronomickou částku za "instalátor" (tak to asi všichni moddeři se topí v penězích, já myslel že to dělají protože je to baví). A vy, který to řídíte a chcete "profesionální" řešení , to děláte pro naše krásný oči. Tak, a teď tu o Budulínkovi prosím.
  • Ne, pak vznikají idioti, co furt prudí, když vidí něco českého, a stejně se nepřestěhují a žijí tu a otravují ostatní.
  • Ano. Strazce ktery se vedle ni v traileru objevuje neni nas Strazce z Origins/Awakening/GoA/WH.

    Mel si videt ten hype, ktery to spustilo na BSN.
  • Všimli jste si hawka v traileru
  • flash789
    Mrazik dela prekaldy pomerne rychle, a ve vetsine pripadu to bohate staci..třeba Divinity 2 nebo Borderlands 2 prelozil bleskove a dobře. ja spis vitam tohle nez ze někdo preklada hru tri roky a cestina vyjde v době kdy uz ta hra nikoho nezajima..viz Drakensang..
  • Re: X - Mimo nejsem. Onu částku si řekl progamátor, že jeho normální sazba, když pro mě dělal jiné instalátory. A kvůli náročnosti tohoto projektu jsem mu ty peníze opravdu chtěl zajistit. Já se totiž o své lidi v projektu starám a opravdu jim zkouším zajistit odměnu na úkor sebe. Nemusíte mi to věřit, ale je tomu tak.

    Znovu opakuji, že nic nedělám na kšeft. Sám mnebudu ŽÁDNOU odměnu, opakuji nula korun pro mě osobně. Veškeré peníze budou použity na zaplacení programátorů. A dále zopakuji, že sbírka nebude, dokud na to nebudu povolení držitele práv.
  • Ses rek bych zcela mimo, kilo za normostranu plati, pokud jde o preklad kontinuelniho textu. Pokud jde o preklad jednotlivych vet/souveti, u kterych se navic jeste musi resit kontext, tak je realita spis 300-500. Pripadne to presne podle toho vypada (a pak me strelili sipem do kolene ...)

    Za par desitek tisic bude ten programator programovat tu hru celou znova? Tady jses zase mimo na druhou stranu.

    Podotykam, ze jsem nekolik prekladu delal a nekolika dalsich se ucastnil. Samo zcela gratis. A to zjednoduchyho duvodu, jedna by to nikdo nezaplatil, druhak, sem zvedav kde vemes tech par desitek mega na soudni spory s drzitelem prav, nebot je neco jinyho udelat lokalizaci zdarma, a neco jinyho na kseft, cimz uz defakto zneuzivas cizi vytvor ke svemu obohaceni se.
  • Podle sebe soudíte jiné?
  • A vysledek bude, ze to par mamlasu prelozi gratis, on to slohne, podepise, a shrabne prachy ...
  • Hmm a neni lepsi misto do tohoto dat ty penize do kurzu nejakeho svetoveho jazyka a prestat tak byt odkazany na preklady a zvysit si profesni dovednosti?
  • to je vidět.. tobě dělá problém napsat srozumitelně i jednu větu *1*
  • Magister_Peditum
    Občas mi přijde, že v BioWare už nic jiného než nějaké vztahy ani neřeší... *6*
  • mrazík, ten borec je výsměch...
    Někde jsem ho viděl u nějaké češtiny a ten překlad byl tak zprzněnej, že od té doby si ho pamatuju.
    Mrazík je retard, který podle mě neumí pořádně používat ani google translator. Sry za můj výlev, ale na většího de..nta, vydávajícího se za překladatele, jsem ještě nenarazil.
  • Keyz
    Tak pak napiš info jestli to najdeš. Zajímalo by mně zda to klapne. Přeci jen, je to dost peněz těžko říci zda se na to lidi v ČR složí.

    "Protože se opakovaně objevují panické dotazy na různé lidi, kdo bude překládat Inquisition, rád bych vám oznámil, že skupina RPGčeštiny intenzivně pracuje na komplexním slovníčku, který bude použit na případný překlad Inquisition. Vedlejším produktem pak bude upravená lokalizace Dragon Age Prameny a instalátor pro Dragon Age Ultimate Edition. Nicméně pořád nevíme, jak dostat upravené texty do engine Frostbite 3, na kterém poběží Dragon Age Inquisition. Což neví vůbec nikdo, tudíž se lokalizace nemůže zhostit ani jiný tým."
    http://www.xzone.cz/forum.php3?predmet=3209&druh=hra
  • Keyz
    Jo kdyby měla nastat sexuální scéna a namísto komické animace vykastrovaných postav by se tam přehrál nějaký klip z porta. To by byl easter egg *15*

    Od 18 to již je, tak co *3*
  • Já stále doufám, že to nebude tak horké. Jinak čeština do DAI nebude. Mimochodem jsem jasně řekl, že jakékoliv úvahy o sbírce na překlad jsou podmíneny existujícím instalátorem. Bez něho nebudu lokalizaci vůbec řešit.
  • Řekl jsem, že kdybych to chtěl dělat rychle a kvalitně s profesionálními překladateli, tak bych na to potřeboval minimálně 400.000Kč. Ale jelikož není šance to vybrat, tak se překlad potáhne rok. A já ho už dělat nebudu. Překlad Dragon Age Inquisition přenechávám Václavu Kosánovi a sám budu dělat už jen věci okolo (nabírání lidí, instalátor, testing, support), což je stále hromada práce a zabitého neplaceného času. Ale vy jste to nikdy nedělal a nedokážete si představit, co je to času.
  • Nerozjíždím žádný business. Byla to pouze úvaha. Zde je citace toho, co jsem napsal na jiném serveru:

    DAII obsahovalo 1800 normostran, ME3 přes 2200 normostran textů. Profesionální překladatel, který překládá doma na svém vlastním PC, si bere cca 100 až 120 Kč za normostranu po zdanění. Připočtěte si 10 až 20Kč na korektora a taky daně a vyjde to cca 130Kč na normostranu. Programátor bude taky pár desítek tisíc, protože Frostbite 3 zatím nikdo moc nehacknul. Řekněme, že DAI bude mít 2000ns. Pak jen za překlad + korekturu zaplatím 260.000Kč. Plus daně, programátor a poplatky Startovači a je z toho 400.000Kč, pokud bych chtěl opravdu profesionální řešení. V ceně není započtena odměna pro managera, který tuhle šílenost uřídí.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit