Přejít na výpis diskuzí
Dopis od Vivienne přibližuje napjatou politickou situaci ve světě Dragon Age: Inquisition
31.3.2014 | Aleš Smutný
24 příspěvků
-
Ty první tři odstavce přejdu.
Ono hodně lidí chápe o co rámcově jde, někdo si dokonce myslí, že hrám v angličtině rozumí dobře. Ale když to hrají s češtinou, tak zjistí, že jim najednou všechno dává větší smysl a je to pohodlnější.
A hry hrají i starší lidé, kteří se anglicky neučili. Učili se jiný jazyk, ale všechny znalosti už odvál čas. -
Na jednu stranu máš pravdu sám se učím anglicky 10 let a pořád jsem v tom docela mizerný ale určitě ji umět chci protože je to prostě celosvětový jazyk využívaný ve všem.
Ale na druhou stranu nepřekládat hry aby se neztratil význam a přesnost? Takže budou všechny hry jen anglicky? To pak můžeme začít dělat to samé i s filmy a knihama a za chvíli už nebudeme ani česky umět..... Kdo chce zahraje si hru v originále ale myslím že české překlady jsou důležité neboť spousta lidí prostě pořád anglicky neumí a navíc je čeština kráná tak se oni nebudem ochuzovat ne? *3* -
A potřebuješ češtinu?
České překlady v poslední době za moc nestojí, a kromě toho případné vtipy/výhružky/cokoliv od postav nemusí dávat smysl - například památná věta "We shall hang together, or most assuredly we shall hang separately" ("Musíme držet spolu, nebo budeme viset samostatně") Benjamina Franklina, vyřčená u podpisu Deklarace Nezávislosti se zkrátka do češtiny nedá přeložit tak, aby byl zachován odkaz na (dle historie) Hancockův komentář o nutnosti "držet spolu" - ostatně jak jsem sám ukázal.
Častokrát lidé, kteří mají složené státnice z anglického jazyka, nejsou schopni stejné úrovně přesnosti (a smysluplnosti) překladu. Je to až smutné.
A nejsmutnější je, že spousta (mladých) lidí by mohla relativně bezproblémově chápat alespoň základní příběhové obraty, pokud by pouze dávali pozor v hodinách a projevili zájem o jazyk. -
Info o tom, že český překlad nejspíš nebude ani od fanoušků. Doporučuji kliknout na odkaz z 27. března a přečíst komentáře.
RPGčeštiny