Přejít na výpis diskuzí
Dragon Age II DLC bude mnohem lepší, slibuje producent
28.10.2010 | Petr Poláček
48 příspěvků
-
Bla Bla Bla
Proc nebyl lepsi uz ted? I prez jistej uspech DLC z jednicky uz me dnes nic nerozhoupe. Supaci z neumetelova,ktery tlachaj. -
-
Kdo nehrál Lair of the Shadow Broker pro ME2, tak asi jim to po fiasku s DA DLC nespolkne. Jinak LotSB považuji snad za nejlepší SP DLC, co v posledních letech vyšlo. Je tam úplně všechno. Láska, sex, chytrý mix noir (ten mi v původní hře trošku chyběl)-revisionist western-space opery-cyber punku, tuny hutně nápadité akce, "challenging" boss fighty, rozmanité prostředí a opět vynikající ozvučení. Za dialogy mezi postavami a celkovou strukturu příběhu by tvůrci měli dostat nějakou cenu.
-
-
No ked ti chyba iba sex a laska tak to je dost blbe :D
Ale po pravde Shadowbroker bol dobry pre niekolko dvovodov : dynamickost, dobre dialogy, kvalitne spracovane levely a fajn bossovia . V porovnani s predchadzajucimi DLC pre ME 2 je toto kralovske dielo potom by som dal Kasumi a Overlorda a Zaeda ci Firestorm niekam nakoniec kedze ma vobec nezaujali.
Co sa tyka DLC pre Dragon Age tak osobne si myslim ze najlepsi bol Awakening aj ked to bol datadisk :D ale inak asi takto Golem-Shale, Golems of Angramak, Ostragar, Leliana ...
Co sa tyka rozhovorov v hre pride mi to v dlzke nieco medzi Witherom a Gothicom, teda nie prilis dlhe ako bolo v Gothicu ale priblizne podobne dlhe ako v Witcherovi (z rozhovorov sa dozviete dost nato aby ste pochopili co sa deje a ostatne informacie mate v deniku :P ) -
no ja prave hral DLC k DA a jsem dost skepticky :/ hru si koupim tak jako tak, protoze jsem fanousek prvniho dilu, ale DLC si odted kupuju uz jen ty s hodnocenim 9+
-
Taky jsem na nej slysel pet chvalu. Doufam, ze na nej klapne ta cestina.
-
-
-
DLC DLC DLC.... Aby se nezbláznili. Kdy radši udelali dlouhou a kvalitní epickou hru(ok, v dnešni dobe docela nemožné). Třeba na kapitoly, ktera by obsahovala ty jejich milovana DLCčka. Zachvili si budeme do hry muset kupovat i náboje nebo manu. A to s tou lokalizaci. No co, jejich smula. Je jasny, že to bude kupovat min lidi.
-
Aspoň si procvičíte Angličtinu, já RPGčka jedu zásadně bez češtiny
*3* -
-
Bla bla bla. Je rpgéčko a rpgéčko...Dragon Age rozhodně nemá jednoduchou angličtinu. Navíc je to hra velmi orientovaná na příběh a rozhovory. Neustále se bedlivě soustředit na to, jestli mi něco neuniká, popřípadě se trápit překladem v kodexu...Tohle holt není Gothic. Čech si prostě tuhle hru v angličtině nevychutná tak jako v češtině a to i přesto, že může být vcelku zdatný angličtinář.
-
-
Dovolím si nesouhlasit. Nemůžeš přeložit vše, a proto se některé pasáže či významy musí změnit trochu/úplně. A vzhledem k tomu, že má angličtina je na komunikativní úrovni, cokoliv co je v aj, preferuji v aj; čeština by mi jen zkazila herní zážitek.
-
-
Tohle není pravda. Zdatný překladatel dokáže upravit syntax překládané věty tak, aby vyhovovala češtině a zároveň dávala stejný význam jako v angličtině. Češi jsou schopni překládat Davida Huma nebo Immanuela Kanta, nevím proč by měl být problém s počítačovou hrou...
-
-
mne osobne ta anglictina prisla v pohode a zrozumitelna rozumitelna ( a to som maturoval z nemciny :D, i ked pravda ze som mal 8 rokov aj anglinu) , takze pre ludi s troska lepsou urovnou anglictiny by stym nemali mat problemy :)
-
-
Ještě jednou; je rozdíl mezi: "Rozumim tomu, vím o co jde a jsem v obraze X Nemám absolutně problém si hru plnohodnotně vychutnat, nemusím se při rozhovorech soustředit, nemusím u kodexu čumět do slovníku, jednoduše řečeno, můžu se plně soustředit na hru a relaxovat". Nevím totiž jak ty, ale já když přijdu večer z práce domů, tak chci u hry relaxovat...
-
-
No ja mam teda spis problem relaxovat s tim prisernym pokusem o preklad do cestiny kterej DA predvadi. Protoze kdyz casti dialogu vubec nedavaj smysl a volby odpovedi casto vyznamem neodpovidaj originalum tak mi to dokaze hru zabit mnohem jistejc nez kdyz sem tam nechytnu naky slovo v anglictine. Mass Effect 2 a DA jsem si kupoval v cesky verzi a uprimne to byla chyba kterou vickrat opakovat nebudu.
-
-
Přeháníš. U DA jsem narazal na maximálně tak na občasný krkolomný překlad, nic víc...
-
-
-
-
-
-
"Na druhou stranu je však škoda, že u nás hra vyjde bez české lokalizace (to by byl nejlepší bonus sám o sobě!), což neudělá radost ani hráčům,.."
Akym hracom? Original je podstatne lepsi ako preklady (akekolvek), ja som sa musel zbavit vsetkych hier co som kupil s nativnou cestinou (bez moznosti zmeny jazyku) lebo som to nemohol vydrzat. Neuveritelne picoviny su v tych prekladoch.
Anglictinu treba kazdemu cloveku, hlavne mladym. Ked sa im to nechce ucit v skole tak maju aspon moznost ucit sa to pri tom ako sa zabavaju. V hrach nie je dvakrat tazka anglictina takze tam problem tiez nebude.
Takze by bolo myslim ze celkom vkusne keby sa na hernom webe nepisali take veci ako som hore citoval.
To tvrdenie o poklesoch v predajnosti na zaklade (ne)lokalizacie mate aj nejak potvrdene, ale ste si to len sami vymysleli?
Vidim ze tu niekto pise ze si hru nekupi lebo nebude lokalizacia, to mi je fakt luto ze sa taki ludia stale najdu. Fakt neviem co chcete bez anglictiny robit *10* -
-
Presne, nejlepsi jsou pak ti, co prijdou na pohovor a desne se divi, ze u mezinarodni firmy je potreba anglictina. A nejlepsi jsou taci, co si to daji do zivotopisu a pak umeji rict tak akorat hello. Hrani her mi prijde jako nejidealnejsi zpusob uceni se jazyku. Za mne to pred dvaceti lety fungovalo. S EN se na zakladce akorat zacinalo a hry nikdo neprekladal.
-
-
Naucit se AJ se jiste kazdemu hodi, ale jsme v cechach a kdyz tady chce nekdo prodavat hry a chce mit ceske penize navic tak at se taky postara o to aby byly cesky! Bez cestiny to vzadnem pripade nekupuju! je to docela rana pod pas kor pri tech dost dobrech predejich prvniho dilu ktery se jiste prodaval dobre taky diky cestine!
-
bla bla .....ja jsem v čechách tak ať je to česky??
-
-
jsem už starší člověk a já se učil ve škole RUS a Němčinu.Na stará kolena už to měnit nehodlám?A pokud chce někdo u nás prezentovat své prdukty tak ať jsou řádně lokalizované.....
-
-
Predpokladam, ze vydavana verze bude multi, takze bude i nemecky. Nevidim tedy zadny problem. Uprimne kdyby vsichni ten cas co stravi otravovanim na forech s tim, ze kdyz to neni cesky tak to nechtej (a pak jdou a stejne si to stahnou) vyuzili ke studiu, mohli uz umet alespon zaklady. Kdyz ja zacinal na hrach typu Dune 1 a 2, Ishar, Wing Commander apod. tak to take nikdo neprekladal. O to vic jsme se museli snazit. V jedne ruce slovnik a uz to jelo. I kdyz zrovna DAO2 si nekoupim, misto RPG nam predhodi hack and slash mlaticku a jeste v priserne grafice. No, Two Worlds 2 a Zaklinac 2 to jisti.
-
-
-
Mno upřímně raději omrzím češtinu než aby mi pak díky tomu že nepřeloží nějaké DLC nefungovali a já tak přišel o další části příběhu.. viz. ME2 a Shodowbroker, což celkem zamrzelo..a nejsem si jist, ale rozhodně mi nepřišlo že DLC zrovna pro ME2 byli jen vystřižené části hry které se nevešly
-
Tady se všichni tváří, jak kdyby čeština byl mezinárodní jazyk. Domluvíte se s ní pouze na Slovensku a jakž-takž v Polsku. Překládají se snad tyto tituly do kurdštiny nebo hindštiny, kterými hovoří několikrát více obyvatel na světě?
Angličtina je univerzální jazyk, stejně jako dolar univerzální měna. Smiřte se s tím a naučte se to. Koukat na filmy (výslovnost), číst knihy a hrát hry (slova) jsou v současné době nejsnažší cesta, neboť 70% výrobků ze zábavního průmyslu, co se k nám dostanou, jsou nativně v angličtině.
To je jako kdyby jste si stěžovali, že v Mekáči nedělají vepřo-knedlo-zelo. -
-
Prej se česky domluvíš i v Mongolsku a dokonce i v některých částech Brazílie... Čeština není to samý jako hindština a kurdština. My jsme součástí Evropy a máme k Evropě a logicky i k USA úplně jinej vztah než Indové nebo Íránci. Když mám tady něco kupovat, tak to chci mít minimálně otitulkovaný. Příčinou toho, že překlad nebude není ani lokalita, ani to že nás česky mluví jen 10 mega, ani nerentabilita (překlad by se jim rozhodně vyplatil, DA i ME se tu prodávali s přihlédnutím k našemu trhu dobře). Příčinou toho všeho je naprostá vymaštěnost, arogance a ignorace ze strany EA. A vůli nějakejm PR blbečkům se budu muset u hry soustředit jako prase, sahat po slovníku a v podstatě si vlastně nebudu hrát, ale budu studovat. To je docela v pohodě, pokud tvůj den vypadá tak, že se šťouráš v nose. Jenže já přijdu večer z práce domů a vážně nemám náladu dál tejrat mozek, chci si prostě odpočinout. Takže tyhlety vaše rádobymentorský kecičky o studiu jazyka si nechte pro středoškoláky.
-
-
V nose se nešťourám (tedy alespoň ne v práci), ale pokud už člověk umíte anglicky (na horové úrovni, tak "překládání si" neexistuje. Člověk to vnímá jako svůj rodilý jazyk. Hlavně se musí brát v potaz, že konzole nejsou u nás tak rapidně rozšířené, jako je tomu ve zbytku západního světa a dobrá polovina her na počítač je zde v posledních letech stažená (SP her). Absenci CZ titulků svádějte na pirátství, ne na vývojáře.
-
-
Já to nesvádím na vývojáře, ale na marketing. Pirátství s tím nemá podle mě co dělat; DA i ME se tu prodávali dobře, dokonce i třeba lépe než v Polsku (když vezmeš v potaz velikost obou trhů). Pokud dvojka nebude mít titulky, tak si ji koupí mnohem méně lidí. Už teď jsem na mnoha diskuzích četl, že od toho mnoho potenciálních zákazníků dává ruce pryč. Tudíž je velmi pravděpodobné, že náklady na lokalizaci by se jim dost vyplatili...Jenže takhle oni neuvažují, oni jsou totiž vypatlanci, kteří se po vzoru většiny amerického národa domnívají, že Evropa je Německo, Francie a Velká Británie a zbytek je Sovětský svaz a jezdíme tady na koních...
K té angličtině...Jako tvůj druhý jazyk říkáš? Tak v tom případě umíš o dost lépe než já a titulky opravdu nepotřebuješ. Jenže ne všichni mluví nějakým sekundárním jazykem naprosto stejně dobře jako svým rodným a troufám si tvrdit, že takových je většina. -
-
V USA jsem párkrát byl a opravdu si nikdo o nás nemyslí, že tady jezdíme na koních :-D (i když jako společnost jsou úplně něco jiného). Ono to jejich celosvětovým tržbám nijak neuškodí (překlad do Čj). Co spíš mě štve, že lidé u nás stále žijí s pravidlem "není to v češtině, neberu". Platí to u filmů, u her, u knih,... no zkrátka u všeho a je to škoda, protože o hodně přichází.
Také jsem začínal na KOTOR se slovníkem v jedné ruce, ale práce se vyplatila. Za tím vším "ne česky? neberu" je pouze lenost naučit se globálně nejpoužívanější jazyk, toŤť vše. -
-
Zdar, já jsem žil několik let v Austrálii a dokážu se přepnout do režimu, kdy anglicky myslím. Moje slovní zásoba je opravdu dobrá a stále se učím nová slovíčka, takže mě v běžném slovníku téměř nic nepřekvapí. Problém je v tom, že angličtina má asi milion slovíček (čeština jen asi 300 000. zdroj Wikipedia). Dragon Age je žánr fantasy, je tedy nutno počítat s tím, že se nebude jednat zrovna o angličtinu hovorovou, ale často se tam budou vyskytovat slovíčka formální, zastaralá a alegorická. Dobrým příkladem je například Pán Prstenů. Teprve nedávno jsem ho viděl v originále a ač nemám standardně problém s překladem 95% obsahu filmu do češtiny a to bez ANJ titulků, pouze z odposlechu, tak tady jsem byl často těžce ztracen. Opravdu jsem nevěděl, že "házet" se řekne kromě "Throw" také "Toss", nebo že "zrada" je kromě "Betrayal" také "Treachery", nebo "strýček"je mimo "Uncle" také "Guffer"...atd. A o tom to je. Já jistě chápu, že pro EA to nebude znamenat velkou ztrátu, ale investovat do titulků by se jim rozhodně vyplatilo, při nejmenším by to nebylo ztrátové, jejich titul by si koupilo nesrovnatelně více českých hráčů. Pirátství nekulminuje (několikrát prokázal průzkum), naopak ho ubývá - a stále se vyplácí distributorům vydávat hry pro tuto platformu a lokalizovat je do češtiny. Proto za jejich krokem nelokalizovat vidím opravdu jen americkou aroganci, nic víc. Mohli by tím jenom získat, ne ztratit, přesto na nás kašlou. Jak by se asi tvářili, kdyby jejich produkty přestaly nakupovat všechny malé země světa? Nechce se mi počítat, ale myslím, že by to pro ně byla katastrofa. Proto by si měli i těchto malých národů vážit, a když už se jim nechce přizpůsobovat své produkty novým malým státům, tak by alespoň neměli slevovat ze zaběhlých standardů a přestávat s podporou již zaběhlých malých trhů. Toť můj názor.
-
-
-
-
suhlasim presne tak..proste chcem si hodku zahrat pove ceroch aj ked anglictinu ovladam a pracujem v americkej firme..ale cesky(slovensky sa asi nedockam:) ) to chcem stale..clovek si lepsie vychutna pribeh bez toho aby to v hlave este prekladat si musel...
btw moj nazor ze co tu vyrpavaju aky su strasny anglictinary a ze ostatny nechs a ucia,su podla mojho nazoru mlady fakani,ktory to aj tak stiahnu...tkaze radsej replozit nech si to aj my pracujuci kupit slusne mozeme a podporime vyvojarov.
-
-