Přejít na výpis diskuzí
Zaklínač 3: Divoký hon vyjde v češtině na všech platformách
21.1.2014 | Aleš Smutný
103 příspěvků
-
To mě po**r mezi kozy. S českými titulky Polským dabing to bude zase a ná*er...
-
-
Podobné kecy mají trpaslíci ve druhém díle když hraješ za stranu elfů. *15*
-
-
Co se myslí těmi všemi platformami? ;-)
Když tam tedy je PC, mám se těšit i na linuxovou verzi? :) -
-
jestli to bude na steamu a to myslim že bude určitě, tak na linuxu bude
-
Jasně a bude to i na mobily a digi hry. *3*
-
-
U překladů zaklínače (už od knížek) mi trochu vadí ta nejednotnost jmen v různých jazykových verzích (Triss Merigold v PL a EN, Triss Ranuncul v CZ, případně třeba Dandelion v EN, Marigold v CZ a ještě nejak úplně jinak v PL).
Prvního zaklínače jsem hrál komplet v angličtině, pak jsem začal číst knížky a musel si dost převykat. A teď mám dilema, jak hrát druhého a případně i třetího zaklínače. Asi půjdu do originál polštiny a bude :) -
-
Mě celkově vůbec neskutečně vytáčí, když do češtiny překládají jména a je jedno, jestli to jsou názvy lokací, jména postav, jména zbraní (viz např. Rage). Jinak jsem za titulky samořejmě rád.
-
Smutné, že tě ke čtení motivuje nějaka hra...
-
-
Proč smutné? Hodně dlouho jsem se nemohl dokopat ke čtení a konečně jsem začal. A nezůstal jen u Zaklínače. To je snad pozitivní, ne?
Krom toho CD Projekt na mě má vůbec nějaký vliv. Po přečtení nějakého preview na Cyberpunk jsem se pustil do Neuromancera :) -
Naopak tohle je velice pozitivní. Spousta dnešních puberťáků nemá rodiče, kteří by je vedli ke čtení. Nečetli jim jako dětem a nebyla tak možnost, jak vypěstovat vztah ke čtení. Tohle je podle mě dobrá metoda, jak vrazit lidem do ruky knížku :)
-
No jo, protože knihy jsou výkvět a elita a hry jsou podřadné médium. Jsi zaujatý, Spirite. Je to, jako bych tvrdil, že hry jsou to pravé a knihy méněcenné. A to netvrdím. Považuju oboje za média na stejné úrovni. Tak buď člověk a ne blb a dělej to samé.
-
Smutný je, že se v dnešní době díky mocné ruce trhu vyplatí točit 1001 kriminálku, realityshow a lovestory, tupé bezmyšleknovité "komedie" postavené jen na "gacích" (ještě že máme Cimrmana)... Jsem rád, že někdo čte a je jedno co a co jej k tomu přivedlo.
-
-
Diky mocne ruce trhu mame ted takovej vyber vseho, az lidi nevi coby...
-
Možná bu další serie Trpaslíka. To by mohlo bejt pozitivní...
-
-
-
v polštině Jaskier *3*
-
-
Teď už jenom potřebuju aby mi někdo půjčil na stroj na kterém to spustím. *1*
-
-
Vem si vyhodnou pujcku:-)
-
-
Hry v cestine nehraju. Kdyz uz u toho travim ty tisice hodin, tak at se aspon ucim cizi řeč...
-
-
já je mám nejradši a když vím že ta práce byla pořádná nikdy mě nedělá problém za to platit
-
-
Nechápu jak někdo může dobrovolně poslouchat polštinu :D
-
-
Polština je pravý jazyk pro Wiedzmina. Takže ho poslouchám pouze v originále - v polštině. Ano, jakožto ostravák mám výhodu. Za komančů se dala sledovat pouze polská televize.
-
-
To je sice všechno pěkné, ale já jsem na tom podobně jak Gordar, osobně polštinu nesnáším.
-
-
-
tak na tohle se dost těším 1 a 2 byly naprosto famózní akorát aby mi to utáhl počítač když to nevyjde na ps3
-
stejne to bude chtit par poradnych patchu nez to bude hratelny tak obrovska hr bude samej bug ;)
-
-
Je to celkem mozne. Precejenom Z2 (jednicku sem nehral) byl dost koridorovka na muj vkus :/
-
a tys z budoucnosti, jasnovidče?
-
-
Jen me mrzi dabing ( alespon u nehranych cutscen) , sakra takova doba uz to byla ze nebyl CZ dabing u hry ani nepamatuji ( naposledy Bolt, Turok). *9*
-
-
No nevím, to by asi atmosféře moc nepřidalo, kdyby byly cutscény dabované jiným jazykem, než zbytek hry. :D Jinak i když čeština je fajn jazyk, zrovna ve hrách mi nějak nevyhovuje, takže český dabing mi určitě chybět nebude.
-
-
To bylo jen zamysleni, jak bych si pral ale chaopu "zpackanem" dabingu v 1cce od toho radsi upustily.
-
-
podstatny je ten polsky dabing
-
-
Takže si zase budu muset objednat tu hru z Amazonu. Ok.