Přejít na výpis diskuzí
Poslouchejte rap song o Skyrim a čtěte, jak to bude s DLC
8.11.2011 | levis
99 příspěvků
-
Ty jo mně ten nadpis docela vylekal a rozesmál zároveň :)
No co se týče češtiny, myslím že pohoda. Kvality překladu bych se nějak zásadně nebál a pořád hra obsahuje i angličtinu. Patche půjdou klasicky "steamově". Na to jak to bude ovlivňovat češtinu jsem sám zvědavý a ty DLC, pokud jich bude méně, ale budou obsáhlejší taky myslím dobrý nápad. Snad budou mít i adekvátní cenu. No a video, ač nejsem příznivcem rapu myslím docela vychytané. Si prostě fanoušek zarapoval o své očekáváné hře a sestříhal záběry. Že k té hře pasuje všechno možné od ambientů po rock, jen ne rap už je samozřejmě jiná písnička ;) Mně osobně tam pasuje hlavně "default" *3* Dost mně žere, že jsem o den propásl ten soundtrack k tomu :/ -
V Epic Rap Battle proti sobě rapují sportovní legendy Michael Jordan a Muhammad Ali. Battle si vychutnej česky:
http://sledujcesky.cz/erp-michael-jordan-vs-muhammad-ali -
Pobavilo *1*
-
-
taky taky "i'am a dragonborn, wearing a hat with badass horns" *1*
-
-
Hip-hop ani rap rád nemám, ale tohle mě pobavilo :-) Možná je to jen tím nadšením z blížícího se vydání, ale ode mě palec nahoru. *2*
-
dobry, kdo to repuje ? nakej anglan? ten doubletime ke konci je fakt super
-
-
http://www.youtube.com/watch?v=0IaC5bsndDI&feature=relmfu
-
-
fukken lol'd *1*
-
alchemixing like a dj
!!! -
Vykuchané DLC "Kampaň za vlkodlaka" sa blíži k oficial oznámeniu. *3*
-
-
PS k hudbe, mne by sa tam hodilo čo tuto hrá v 7:11 http://www.youtube.com/watch?v=LJPsShpn4O4 nevie niekto čo to je?
-
-
OMG, ten rap s tím typicky britským přízvukem je otřesný... Když rap tak jedině od US nigga bros :-)
-
Hmm, no ja spis koukam, ze Skyrim si stale nemuzu koupit na Steamu. A davat hnedle stovku za verzi zmrsenou cestinou, to opravdu ne. Takze otazka je, budu si to moct nekdy na Steamu koupit, nebo se nemam vubec namahat?
-
-
Take nemam zajem o "pocestenou verzi" a ne, na steamu si ji opravdu v nasem state nekoupis. Cenega mela zrejme strach, aby si lidi radsi nekoupili anglickou a proto dala Betsh nuz na krk. My udelame lokalizaci a vy ZAKAZETE moznost koupit v CR(SR, PL, HUN) digitalni download.
Ano jiste, dostanes ceskou krabicovku od cenegy, zaregistrujes si ji na steamu a stahnes si k tomu anglicky jazykovy balicek.
Muze to mit drobny hacek. Treba u Mass Effectu 2 vychazely patche s mesicnim zpozdenim, DLC pro ceskou verzi totez a cast z nich NIKDY NEVYSLA a uz ani nevyjde. Pokud si je koupite a zkousite je napasovat na cesky ME2 (i kdyz si ho poanglictite Steam English verzi) vysledkem pokusu o instalaci je "DLC cannot be installed, incorrect language version".
Kde mate jistotu, ze nezazijete podobnou legraci s mistni krabicovkou?
Zachrannou je Steam Gift system (kamarad z civilizovanejsi zeme vam da jako darek normalni US verzi Skyrimu a vy mu to zaplatite na jeho ucet nebo paypal.)
Nebo treba nektery z CD Key Shopu (koupite klasickou US/UK krabicovku , zaplatite, a v obchode vam misto posilani krabice a dopravneho poslou jen sken serioveho klice. Registrujete na Steamu a mate normalni NoN Cenega verzi. (http://www.dlcompare.com/games/tesvskyrim-219)
Jak jsem tu uz parkrat psal. Nevadi mi ze Cenega nabizi ceskou verzi. Je super ze ji nabizi o 15 eur levneji. Nesouhlasim s jejimi mafianskymi praktikami nechat blokovat pro ceske IP adresy digital download na steamu a gamestopu aby meli monopolni postaveni.
Moje penize rozhodne neuvidi. -
-
Detaily: Místní krabicovka má anglické texty na disku. DLCéčka na ME2 zrušilo EA. Mě patche na ME2 vycházely stejně rychle. Bez problému byly k stažení na BSN. Nevím, jak na Steam verzi, ale na krabicovku se dají tato DLCéčka spustit - stačí přehodit registry. Taky je na to pidi souborek - jukni třeba na českou fan-stránku.
-
-
tvl při instalaci si půjde zvolit aj a nevim jak můžes napsat "zmrsenou cestinou" když ještě ta hra ani nevyšla tak jak můžeš říct že ta čeština bude zmršená, nechápu...
-
-
Protoze jsem jeste nevidel dobrou cestinu od Cenegy, proto-
-
Jednoduche, kazdy preklad je.
-
-
Ačkoliv hraju 90% her v anličtině (i když je třeba možnost češtiny), tak musím silně nesouhlasit. Možná že více než polovina češtin je nic moc, ale jinak jsou mezi nimi hodně povedené kousky. A to i mezi překlady RPG her.
Jmenovitě třeba překlad Zaklínače 1 a 2 jsou VELMI povedené. A vzhledem k tomu, že češtinu na Skyrim dělal tým Comgadu (který dělal překlad druhého Zaklínače), tak se i její kvalitu opravdu nebojím. -
-
Tak treba dabing Zaklinace 1 byl otresny ... a to mi nikdo nevymluvi. Geralt znel jak kurak po 30 letech ... no hruza. jeste ze jsem to mohl prepnout do polstiny.
-
-
Dabing mi sice taktéž nikdy nesedl, ale o něm jsem v rámci překladu nemluvil. Jo a i na něj jsem si po čase zvykl a už prvního zaklínače jinak než s českým dabingem nehraju.
Polštiny mám dost v práci, takže v zaklínači jsem ji raději vynechal :) -
nejak se nam zasekla deska vidim .)
-
-
* o její kvalitu
-
-
-
Cestina ve hrach tohoto rozsahu muze byt docela problem. Sice nevim, jak to delaji tady (nevim jestli to je jen text nebo i dabing), ale pamatuju si, jak dopadl dabing puvodniho Zaklinace. Jsem to nakonec hral v polstine a s ceskymi titulky, protoze hlasy fakt nesly zkousnout.
-
-