Přejít na výpis diskuzí
České RPG Dex se brzy dočká českého dabingu
30.4.2017 | Adam Homola
26 příspěvků
-
K čemu přidávat do nic moc hry otřesnej dabing?
-
Jsem sice velkým příznivce češtin do her, ale na druhou stranu nevidím moc smysl dávat dabing do hry, která má CZ titulky, je 2 roky stará a její přijetí zrovna extra vřelé nebylo (ale zlepšila se, to uznávám) a tohle jí moc nepomůže.
Navíc dabing je velmi náročná, protože když ho nedělají profíci, tak to dopadne jako porevoluční dabing na VHS. -
-
Jistě, taky by mě zajímalo proč se vubec dabují filmy, když titulky stačí. To přece nemá smysl. Dej si facku.
-
-
Ale je fakt, že dabing filmů třeba mě dost vadí, a to nejsem tak zdatný v angličtině, abych to zvládnul bez titulků. Nevadí mi ani tak samotný překlad jako použité hlasy, které většinou ubírají na atmosféře a jejich hlasitost često neodpovídá originálu, nemluvím o příšerné volbě dabérů. U her jsem se snad s dobrým českým dabingem nesetkal, ale ani jsem poněm nepátral, raději si volím angličtinu a případně české titulky. Vetěinou ten dabing je takový nereálný, studiový, jako pomalé recitace než přirozená řeč.
-
-
85% pozitivních recenzí na Steamu od uživatelů se mi jako nevřelé přijetí nezdá.
-
-
To bylo až po updatech a tuším jedné velké aktualizaci, která to hodně předělala. Na začátku to byla zabugovaná šílenost. Proto jsem psal o vlažném přijetí.
edit: Myslel jsem tohle: https://games.tiscali.cz/oznameni/tvurci-ceskeho-rpg-dex-vydali-masivni-update-a-chystaji-konzolove-verze-267293
-
-
-
Nechápu jak se ty "dabéři" můžou uživit, protože to je tak tragickej výkon že hůř už to snad ani nejde.
-
-
V případě Dex mají dabing na svědomí herci ze studia Fénix ProDabing, které samo sebe popisuje jako „zájmovou skupinu, zabývající se převážně nekomerčním amatérským dabingem.“
-
-
Hm, tak to je divné, protože Fénix ProDabing jsou dobří.
-
-
-
"Hek, ufff, hop"