Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Jack1947
    Heh, když jsem viděl predator už jsem se lekl že se jedná o našeho predatora naštěstí ne i tak to bylo od něj neuvážené a trochu přehnané (nepřiměřené) taky, Cosiho bych se takhle zastal jen vytkl chybu s tím (chyby) že se bojí aby překlad byl ok neveděl že škára je jen tester tedy to vyjezí na něj bylo neoprávněné... pak se samozřejmě přidají ostatní aby se zahojily na jednom Protože překlad dělají zadarmo, a jak si to jako předstabujeme.

    Musím ještě jednou poděkovat, bohu( i když pochybuji o jeho existenci) rodičům a především satelitu - že mně dal základy angličtiny, fakt by mně vadilo nemožnost si zahrát nějkou hru protože bych veděl kulové. Ještě vedl dohady s překladately protože ti to dělají sakra Zadarmo. Tak nezkoušejte s nimi vyjebávat. Ne sranda práce si vážím, ostatně je to nemalá práce a obět.

    Jak bylo zmíněno, pokud něco překládám dělám to bud zadara, nebo za prachy ale tyhleti proslovy typu je to zadarmo ale můžete přispět... čestina se nezaplatí ale jiný to dělají zadara a ani nepípnou... a hlavní věc je at fanoušsci nebo ne , kdyby je to nebavilo ( a je fakt že to baví) tak to přece nedělají.
  • Len by som rad opravil chybu ktoru tu mate:
    "Peníze z prodeje starších Divinity her už tvůrci spotřebovali, peníze z prodeje předčasně vydaného Dragon Commander také, takže co dál, krom vývoje na zakázku?"
    Dragon Commander nevysiel pred tym ako Larian robil Kickstarter, sam som backer a dal som 80$ a v 65$ tier bola plna verzia Dragon Commander az vyjde, ten vysiel az mesiace po uspesnom dokonceni Kickstarter kampane. Inak Larian ohlasil za prve 3 dni predaja ze uz za predaje v podstate vyrovnali dlhy, ze sa hra zaplatila, vtedy hra nepredala este ani 200k, posledny verejny udaj pred nejakou dobou bol ze sa hry predalo cez 500k, tak su takpovediac za vodou :)
  • To je polština, maďarština nebo slovenština? Nebo to je nějaký váš bačovský dialekt?
  • tak je taky dobře zminit ze prekladatele original sin se dost často chovaji podivne, a vymysleji věci ze rozum zustava stat. Kuprikladu když clovek zada do googlu original sin cestina, první co mu vyskoci je jejich facebookova stranka, ovšem jak je an tom preklad se tam clovek nedozvi, je třeba jit na jejich forum, kde se to clovek taky nic nedozvi, protože je třeba se zaregistrovat. Udajne se jde na jejich forum prihlasit přes facebook, ale je to dost tezko dohledatelne, a lide co se ptali jak, bylo odpovězeno něco ve stylu...hledej smudlo. Cloveku pak pripada ze stav prekladu je jakysi ultra tajny udaj, nebo ja nevim jak to mysleli. Normalni soudny clovek by udaj o prekladu umistnil na facebook, když uz vyskakuje jako první ve vyhledavaci, ane aby clovek musel absolvovat martyrium přes troje další stranky s registraci navrch.
    na FB lidem co se kvůli tomu ozvali, bylo většinou odpovidano dost arogantne, něco ve stylu, neumis/nechces se registrovat..tak se jdi vycpat.
    ja jim neberu snahu, ale nezazil jsme aby někdo delal kolem prekladu takovyhle crcy..a afera kolem ,,velkého,, patche ..skoda mluvit.
  • Tilwaen
    @Silvajs: V čem konkrétně tu nevděčnost vidíš? Myslím, že nikdo nezpochybňuje jejich kredit a práci, kterou zadarmo a ve svém volném čase odvádějí. Česká komunita (v čele s výhradně česky hovořícími hráči) může být jedině ráda, že podobní lidé mají trpělivost na překlad tak rozsáhlého projektu. Jediné, co já osobně zpochybňuji, je jejich místní sebeprezentace a zbytečná obrana před neexistujícími útoky.
  • Cosi
    Já osobně cítím k Predátorovi respekt, jak jsem uvedl výše. A sám taky pomáhám vytvářet české lokalizace do her. A pokud není uživatel, na kterého reagujete nějaký fejk, tak ten také. Tudíž vaše argumentace, proč si nesedneme na zadek a nepřekládáme sami je chybná.
  • Cosi
    wir: Mé příspěvky mluví samy za sebe. Není k nim nic potřeba dodávat. Kdo si je přečetl celé, tak si musí udělat jasný názor. Pokud to potřebuješ ty i přes to nějak vysvětlit, tak s tím ti nepomůžu.
  • Mě zase zaráží, jak je značná část české populace nevděčná vůči práci druhých. Pokud je mi známo, tak do toho šli s tím, že je hra natolik zaujala, aby se ji snažili zpřístupnit širší veřejnosti, která angličtinou tak dobře nevládne. Pracovat - dělat zadarmo - cokoliv pro českou komunitu je už od pohledu strašně nevděčná práce a divím se, že někdo má pořád tu chuť tomu věnovat svůj volný čas. Všichni jste tak strašně chytří. Tak proč si nesednete na zadek, nezačnete překládat sami a neuděláte taky jednou něco pro ostatní, když to zdá se zvládnete lépe. Nikdo vám jakýkoliv překlad nevnucuje. Stáhnout si ho a využívat je čistě vaše svobodná vůle. Není to profesionální tým ( u toho bych kritiku pochopila ), ale navážet se do party fandů, kteří věnují stovky hodin svého času pro to, abychom si to mohli zahrát v rodném jazyce - to prostě nepochopím. Všem kteří se na překládání podílejí upřímně děkuji za jejich práci. D:OS je výborná hra a jakmile vyjde český překlad, pustím se do hry znovu a věřím, že si ji užiji dvojnásob (bez nutnosti se pozastavovat nad některým významem). Nechci si kazit iluze o české komunitě, ale pevně věřím, že je mezi námi spousta lidí, kteří si práce překladatelů váží byť se nutně nezúčastňují diskuzí o jejich práci (jako já dosud). Všem překladatelům (současným i budoucím) - nenechte si práci znechutit. Chytrolíni jsou vždycky nejvíc vidět - bohužel.
  • Cosi: tvoje reakce na toho Jardu - jako vtip dobrý, páč reklamu češtině neudělal.. leda blbou. Ale nevím proč teď rozdáváš rádoby rozumy, že si mají v týmu hlídat, co řeknou bla bla... Asi ti uniklo, že to nejsou profíci, ale amatéři, někdy začátečníci... a tak. A ten Jarda se tam třeba jen přimotal a poslal pár obrázků, o tom ty víš prd. Takže s těmi rozumy, co má nějaký Jarda dělat na foru games.cz, jsi směšný zase ty.
    A že tě sprdnul Predator? To má asi od Tvrdého. Takové reakce měl taky, takže vo co go? Měl bys být zvyklý. :-)

    A ten poslední odstavec je dobře zaobalený kus hovna, sorry. Skoro všichni nedají nic, takže to maj zdarma. To jsi ještě nepochopil? Pár lidí přispěje. Oukej, za to něco dostanou. Ale češtinu to nezaplatí ani omylem. Když to podle tebe není zadarmo, ale trošku těhotné, tak co to podle tebe je? Asi trošku zaplacené, trošku narozené, určitě, chytrolíne. Slovíčkaříš rád? *1*
  • Panebože se sklidnete jdete na pivo nebo si zahulte nebo nevim co vam z teho internetu už hrabe
  • tvrdy.mar
    Měl jsem z toho zcela stejný pocit.
  • Děláš vašemu projektu čím dál horší pověst :-). Vadí ti mírná vtipná kritika a sám tady někoho agresivně sjíždíš a napadáš. Tomu se říká mít máslo na hlavě.
  • Blue.Shark
    Tak to je vcelku škoda. Dragon Commander byla originální a zábavná hra.
  • Tilwaen
    Nezlob se, ale když slavek.skara zmínil, že se podílel na české lokalizaci, a přitom napsal příspěvek tak špatný stylisticky i pravopisně, tak ve mně taky trochu hrklo. To, že je "jen" tester, nemohl Cosi vědět, proto se tu rozčiluješ zcela zbytečně a vidíš útok na vaši práci tam, kde žádný není.
  • nedavno skončil preklad Kingdom of Amalur, prekladal to jeden clovek a trvalo mu to rok, nikdy jsme od nej neslysel, ja to delam zadarmo, nikdy se s nikym nedostal do konfliktu, všechno probehlo v klidu a v pohode. To same třeba Mrazik, Farflame a další. Ano temhle lidem jsem za cestiny vdecny. Ale z tohohle vykrikovani ja to delam zadarmo, ja vim jak to je, ja to delam nejlíp je mi zle, sorry.
  • Cosi
    flash: Ono je dobré informovat lidi o tom, jak jsou překlady do her náročné. Aby si uvědomili, že to není práce na dva týdny a hotovo. Stejně jako souhlasím s tím čekáním na patch, který může solidně rozdrbat texty.

    Zetko: Máte jinak pravdu, ale na svém předchozím příspěvku nevidím nic tak strašného, abych si za to vysoužil Pradatorovu agresivní reakci nebo vaše silná slova o nakopání palice.
  • Cosi
    Tak původně jsem již nechtěl reagovat.

    Jasné, že komentáře u fóra nemusí obsahovat dokonalou češtinu po všech směrech, ale když už člověk napíše něco ve spojitosti s připravovanou češtinou do hry, tak by si na to měl dát pozor. Díky za info, že Jaroslav není překladatel, ale i jako tester by měl mít povědomí o češtině, aby ty označené věty dokázal opravit a ne jen mechanicky zkontrolovat. Pak se může vyskytnout situace, že věta bude sice významově správná, ale z hlediska češtiny špatná. Jinak to může dojít až tak daleko, jako je to v případě nových zpráv na facebooku u lokalizace GTA V, kde do nadpisu dají: "Takze dalsi GMP pro zabavu a ukazu v jake je kvalite cestina", a pak se ve videu objevují amatérské chyby.

    Já jsem právě lokalizaci do Divinity: Original Sin sledoval, první příspěvky se screenshoty byly opravdu špatné, ostatně jsem se k nim vyjadřoval na fóru u jednoho prodejce. (Zpětně musím uznat, že to bylo až příliš agresivně napsáno.) První videa ze začátku hry byly lepší, ale bylo na nich stále vidět nezkušenost týmu a ranou fázi překladu. Poslední ukázky jsou podle mého v pořádku, ale opět se tam daly najít různé chyby, které mohou být vinou špatně napsaného originálu. Přiznejme si, že texty v Original Sin nejsou zrovna výkvětem spisovatelského umu.

    Abych to shrnul, rozhodně si vážím vaší práce, ale pokud vy nebo někdo z vašeho týmu napíše příspěvek týkajícího se českého překladu, měl by si dát pozor na to, jak to píše. O nic víc v mém příspěvku nešlo a nechtěl jsem tím nikoho naštvat.

    Co vás asi hodně naštve, bude toto: Píšete, že: „My tady zadarmo děláme něco pro ostatní lidi.“ Ale na vašem fóru vidím možnost podpory překladu zasláním peněz na účet. Rád bych zdůraznil, že chápu, že jsou to dobrovolné příspěvky, ale pak už se nedá tak úplně mluvit o práci zadarmo. Navíc z toho mají určité výhody oproti ostatním. I když vám přijde jedna stokoruna, tak to pak není zadarmo. To je jako když vám někdo řekne, že je tak trochu těhotný.
  • Chlape, tady je to hrozná žumpa. Sem na forum raději nechoď. Každý rozumný člověk si vaší práce váží. Zbytek jsou jen deb*lní zmr*i, co by měli dostat pořádně nakopáno do tý jejich vypatlaný palice.
  • To je nejlepší, rozhodnout se sam od sebe něco delat zdarma, a pak chodit na fora mluvit o tom ze to delam zadarmo pro ostatní lidi. Delate jako by jste byli první kdo preklada hru zadarmo. Nadelate kolem prekladu Original Sin takového humbuku ze by bylo mozna lepsi kdyby jste to od zacatku nechali nekomu, kdo ma krapet profesionalnejsi pristup. Urcite by bylo zajimave sledovat jak by se s onim slavnym ,,velkym patchem,, vyporadal někdo zkusenejsi.
  • To říkáš mě? Ty jsi tady ten, kdo nás napadá, aniž o tom vůbec něco ví...
    Zamysli se nad sebou, než budeš kritizovat...
    My tady zadarmo děláme něco pro ostatní lidi. Když to nebudeš chtít, nikdo ti to nenutí, ale nemusíš to hanit, aniž by sis o tom vůbec něco zjistil...

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit