-
Doufám, že by se toho někdo mohl chytnout a vydat to v češtině s originálním ruským namluvením. Sice by to bylo nezvyklé (apsoň pro mě), ale určitě by to bylo lepší, než domršená anglická verze ze které je veškerý dabing (kromě cut-scén) vystřižen.
Sám jsem se na Precursors těšil a hra mě zajímá, ale zatím to kupovat nebudu a počkám si. Mám dost kvalitních her na hraní na to, abych si kupoval polotovar. Snad se to v budoucnu zlepší. Ale jak už jsem řekl, nejraději bych byl za verzi s češtinou a ruským dabingem. I když jinak dávám přednost hraní v angličtině. -
Tak on určitě tu angličtinu opravuje (angličtina od Rusů, to je obvykle kapitola sama pro sebe) nebo dodělává něco, co tam chybělo, ale většinu myslím sám nepřekládal.
-
Hmm, no jestli byl odejit Zach, tak už by tam možná nemusel strašit ani Sillmen. Ale zdá se mi že BW poněkud upadá :-).
-
tak to jsem nevěděl - vím jenom že nedávno vyšla nová verze
-
To je právě ono, do teď nechápu, proč nevyjde hra na Steamu, když ji mohou vývojáři pohodlně distibuovat i bez vydavatele...
-
Sillmen je kapitola sama pro sebe, navíc se i Bonusweb přeorientoval na "magazín" a možná i proto byl jeho letitý šéfredaktor Ondřej Zach odejit z funkce.
-
No, občas se to ještě praktikuje. Viz ještě z poměrně nedávné doby některé šablonovité slohovky ("recenze") pana Sillmena na BW.
-
70% "review" verzí dnešních herních novinářů pochází z warezu, sami distibutoři neoficálně radí šéfredaktorům, aby hru kvůli exkluzivitě raději sosli z warezu, protože chvíli potrvá než jim dorazí ofiko verze. Ostatních 30% materiálu pochází od samotných vývojářů, distributorů nebo "rautů", kam je novinář pozván, aby hru zrecenzoval (chlebíčky, sekt, hostesky a dobrá zábava zaručí lepší ohodnocení). Byly doby, kdy se recenzovalo z demoverzí či gameplay videí (příp. materiálů zahraničních webů), ale to už se dnes naštěstí moc nepraktikuje *5*
-
Co jsem slyšel ze zákulisí, tak se uvažuje o vydání White Gold (alias Boiling Point 2) u nás. Není to sci-fi, ale mnoho herních mechanismů je podobných jako u Precursors. Zatím ale zřejmě nic potvrzeno není.
-
On to taky žádný amatérský překlad není, pokud vím. Autor to vytáhl ze souborů hry, to je angličtina vývojářů, která ale není v ruské verzi přímo přístupná.
-
Jééééééééé já to nepostnul tam kam jsem chtěl ... shit.
Každopádně to patří Nadaci.
Vřele doporučuju přečíst.
Sesijama -
Ne knihy!!! Ale fantastický knihy!!!!!!!!!
Super příběh, velice napínavý. Prostě jedno z nejlepších sci-fi (neli nejlepší :)) na této planetě.
Sesijama -
Hra bohužel přichází docela pozdě. Reklama kolem ní žádná, potenciální problémy s bugy atp. Pro Cenegu podle mě vůbec zajímavá nebude. A pokud ji někdo vydá někdo menší, tak asi spíš jen anglicky, protože by překlad stál moc peněz.
-
takto dobre napisanu recenziu/clanok/whatever som uz dlho nevidel. Vidno ze autor ma pravu nefalsovanu hracsku/scifi dusu. Krasne sa to cita, hned tu hru chcem. A neviem ci je sposobene hrou samotnou alebo skor tym ako to autor popisal. TG konecne ste to dokazali (Dan Vavra a tento pan vam mozu velmi lahko zvysit uroven). Dakujem
-
Pan recenzent nám řekl o skvělé hře a debilním světě, kde se s... od Kesselführerů ze západu prodávají s pompou a kdo nedá aspoň devítku, hledá si práci. Přiznal se nám, že aby si ji zahrál (cestovat do Ruska asi nebude), musel si jí štípnout. A milerád ji pak zaplatil... Děláte si prdel - řekne vám o skvělej alternativě všech těch srágorek a vy eště meldujete? Děte se vycpat...
-
Já se připojím se svým + za Dunu. Osvěta je třeba ;)
-
a teď zapoj mozek do zástrčky
-
Knihy ;))
-
ah takze hnihy, dik moc Ivane
-
Pardon, špatně jsem si to přečetl. Nadace je knižní scifi série tuším Isaca Asimova, s kultovním statusem, popisuje existenci vesmírné civilizace a nadace vědců, co se snaží přežívat a předávat nějaké ideály v průběhu tisíciletí.