Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • StykPohlafson
    Super rozhovor *4*
  • finalyfuckly
  • Překlady sice moc nečtu protože je nepotřebuju, ale sem tam něco zahlídnu. Dost mě pobavilo "a to už nebude taková prča" někde po 5. minutě.


    *1*
    • Edit: Pěknej rozhovor.
  • 95martin
    Tak konečně rozhovor z E3 o zaklínači kde zazněly zajímavé otázky a já jsem se tím dozvěděl něco nového *4*
  • Proti Zaklínači 3 bude vávrovo Kingdom Come jako slepičí flus...
    • celkove vzato, jakekoliv rpg je slepiči trus oproti falloutu 2 a morrowindu, co je pro herni prumysl docela hanba
      • mirekdusinojc
        Jo jo, a taky za komunismu bylo líp
      • kompletně s tím souhlasit nemůžu ale něco pravdy na tom je mno ale je škoda že se nezapočital Gothic 1-2 to bylo ošklivé :,(
        • p.s. jasne nejaka ta perla by se našla, napr. vampires bloodlines, možna nwn atd.
        • gothic respektuju nicmene to povazuju za začatek zanru tzv akcnich rpg, co mne osobne moc nesedí
          • To je hloupost. Diablo byla klasicka akcni RPG a vysla o kolik let driv? O sest?
            • Možná MA1. MA2 a 3 už byli spíš střílečky s příběhem a dialogama, než rpg.
            • ne gothic neni cistokrevne rpg, patri to spíš dpo kategorie jako mass efect, tedy duraz na akci. ale neni to zas rezba jako diablo (hacknslash)
            • Ano presne. Diablo je akcni RPG,Gothic 1 a 2 byly cistokrevne RPG.
              Dalsi dily a pseudodily radeji nehodnotim.
            • diablo je jiny subžanr
  • O jake nove knizce o Zaklinaci to tam mluvi?
    • 95martin
      povídková kniha Sezona bouří která u nas vyjde 6. listopadu
      • Fordzy
        Spíše to bude samostatný román, než povídková sbírka.
      • Super. Povidkovy Zaklinac byl stejne lepsi nez roman.

        EDIT: kdo to vydava? Pan google mi tentokrat moc nepomaha
        Respektive kde se to da koupit?
        • Colby.Sawyer
          zde něco je http://wulfrion.blog.cz/1310/novinky-o-zaklinaci
    • MickeyMutant
      • Jako ho člověka ho nemám moc rád, ale co naplat, když umí skvěle psát. *4* Zas mu přisypu do kafemlejnku.
        • MickeyMutant
          Nečetl jsem zdaleka všechno, ale těch pár povídek a románů mi přišlo docela prima. Jako člověka ho neznám, co ti na něm vadí?
          • Je to narcis.
            • Jak to myslíš?
            • MickeyMutant
              To je možné. Nějaká autogramiáda osobně, nebo televize? Co naděláš, Alexandr Dumas měl zase babičku černošku*4*
            • Jack1947
              Prodejnej *7*
        • No nevim. Zaklinac je skvely a hltal jsem ho,ale treba ta husitska trilogie (nebo chcete-li fantasy na pozadi realnych historickych udalosti z dob husitu), tak to je podle me pekna hloupost.
          Na jeho dalsi knihy uz jsem nenasel odvahu,abych si uplne nezkazil iluze.
          • Cože? Reynevanova trilogie, že je hloupost? Stále se nemohu rozhodnout, která sága se mi líbí víc (no nejspíš ta Geraltova), ale říct o ní jen tak, že je to hloupost? To si nezaslouží.
  • MickeyMutant
    Autore redakce, jděte už k šípku s těmi copy & paste nadpisy. Zaklínač se v češtině skloňuje, zrovna tak jako v polštině.

    Čárky mezi větami v textech už radši neřeším.
    • Fordzy
      Místo aby si poděkoval za článek řešíš kravi.ny.
    • blixa
      Uznávám, je to problematické, ale máme už dlouho interne stanoveno, že názvy her se snažíme neskloňovat. Ano, v případě Zaklínače by to šlo, protože název je v češtině, ale název hry by se pak musel sklonovat cely, tzn. "o Zaklínači 3: Divokém honu" a vsadím se, že z toho by si tady dělal srandu zase někdo jiný.. A vtipné hlášky o copy and paste si pls nech příště od cesty - tenhle rozhovor stál kluky dost práce na to, aby si pak zasloužili takovejhle komentář..
      • Já jsem to pochopil tak, že to copy and paste se vztahuje jen k titulku. To s vlastním obsahem rozhovoru a prací do něj vloženou přece nemá vůbec nic společnýho.

        Taky bych tady Zaklínače sklońoval, ale kdyby na to kolega neupozornil, asi bych si toho nevšiml.

        To, že taky děláte vlastní obsah, mimo mizerného překladu ze zahraničních webů (což je dosti... smutný...) je super... i když si říkám, že ještě víc super by to bylo, kdyby to byl v ČR standard...
      • Mart9
        Zrovna v tomhle případě ale není problematické vůbec nic. Vždyť je to přece rozhovor o hře Zaklínač 3, tak nevim, kde je problém. Kdyby to byl rozhovor o té postavě, pak by se teprve dalo skloňovat. Děláte to dobře.
        • MickeyMutant
          ^ Vidíš, Martine Bachu, jak pletete lidem hlavy?
          • Mart9
            Lidi tady pleteš pouze ty. Takže podle tebe by v nadpisu mělo být "Rozhovor o Zaklínači 3: Divokém honu"? To je vyloženě humus.
            • Mart9
              Není důvod upravovat pravopis. Celou dobu říkám, že výraznější než špatné skloňování je absence slov "o hře", ale při snaze nadpis zkrátit se tohle obecně vynechává i na jiných webech a kromě hnidopichů nikoho nenapadne kritizovat.
            • To jako ze kdyz ti neco zni hloupe, tak si proste upravis pravopis/jazyk podle sebe?
          • septicflesh
            Hotová tragédie.
      • MickeyMutant
        Za prvé to není problematické, je to jasné jako facka. V češtině se tohle skloňuje, samozřejmě celé, jak píšeš, i kdybyste si v redakci stanovili pravidla jakákoliv. Srandu by si z toho mohl pak dělat kdokoliv, ale vás by hřálo vědomí, že to máte správně. Hláška o copy & paste neměla být vtipná, jen mi nebral rozum, že by to někdo takhle do nadpisu normálně dobrovolně a vědomě napsal.

        To, že kluky rozhovor stál dost práce, oceňuju a děkuju jim za něj. Ale nechápu, proč bych měl podobné vyjádření díků připojovat ke každé kritice. Myslím, že oni si naopak nad svou prací nezaslouží podobný dřevěný nadpis.
        • blixa
          No, nakonec jsem usoudil že nejlepší bude se tomu skloňování celého názvu hry úplně vyhnout a upravil jsem to. Jde o to, že v naprosté většině píšeme o hrách s anglickými názvy a ty neskloňujeme - proto ten nesoulad.

          Jinak, já jsem nechtěl abys připojoval díky ke každému komentáři a proste jsme se jen navzájem nepochopili - zmínka o "copy and paste", i když zřejmě myšlená k nadpisu, mě prostě v souvislosti s timhle rozhovorem na první pohled "nastartovala". ;)
          • MickeyMutant
            Vyřešils to dobře. Copy & paste bylo samosebou myšlené k nadpisu, vždyť ten rozhovor dělá Pavel Dobrovský. Jinak tam ještě pár čárek chybí, ale to už je detail*3*
      • Ja to nejak neresim,ale kdyz uz to mate tak stanoveno, stacilo pouzit anglicky nazev,ktery je snad celosvetove zazity.
        A jestli se nekdo bude smat tomu ze by jste sklonovali? Proc resit lidi co se smeji vlastnimu jazyku?
    • heh ty máš co mluvit. Radši/raději čárka před "zrovna". Místo abys byl rád za zajímavý článek s jasně se vyjadřujícím nadpisem, tak si zkoušíš hrát na češtináře.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit