Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • homeles8
    Protože 水口 哲也 by nikdo nepře čeet a nnevěděl o co jkde
  • To se nedělá teď, takhle je to podle pravidel už desítky let. A je to protože nemáme jejich znaky. George Washington napíšeš i naší abecedou. Proč bychom pak měli jít ještě přes jeden další jazyk a psát Japonce v anglickém přepisu? To samé s názvy, česky napíšeš Tchaj-wan (ne anglicky Taiwan), takhle to prostě v češtině je, se jmény je to stejně.
  • Je to proto, ze i kdyz mame dva systemy pro romanizaci, tak pouzivat ten s ceskymi znaky je presnejsi Japonske vyslovnosti. Prijde mi to ovsem velmi zbytecne, protoze kdo se u nas uci Japonsky a neumi zaroven Anglicky? A pro ty ostatni, co jen semtam nejake Japonske jmeno uslysi, tak ti asi taky moc spranvou vyslovnost nebudou resit.
  • deathfish
    To psaní japonských jmen tak, jak se čtou, to je otřesné. Nechápu proč se to teď dělá...

    Vždyť italské, francouzské, anglické a jakékoliv jiné jména tak nepíšem, tak proč japonské jo? Nebo se u nas za chvíli bude psát třeba i Džordž Vošingtn? *12* Vypadá to otřesně a zkomoleně.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit