Přejít na výpis diskuzí
Torment: Tides of Numenera se zpozdí kvůli velikosti, v počtu slov už překonala Bibli
10.6.2016 | Adam Homola
47 příspěvků
-
No a to je spravne :). Podle me je to nejefektivnejsi zpusob jak si rozsirit anglicky slovnicek a fraze, clovek by se divil kolik se toho z her da naucit. Presne takhle jsem totiz hral puvodni Torment a kdyz se nad tim zamyslim, nemenil bych original za zadny cesky preklad..
-
Mě to celkem překvapilo, protože už to jednou odložili, navíc na příští rok, to je sakra dost velkej odklad. A já už byl tak natěšenej. :[ I když pokud to bude alespoň z poloviny tak dobrý, jako Planescape, klidně počkám. *1*
-
Jako jo, ale původní Torment nemá zrovna dvakrát lehkou angličtinu. *1*
-
Ja bych spis doporucil si hru zahrat v originale. U her tohoto typu se to o to vic vyplati. Spousta lidi si neuvedomuje o jaky skvely konverzace prichazi, protoze zdaleka ne vsechno se da z anglictiny smysluplne prelozit, stejne jako je tomu u dabovanych filmu vs. filmy v originale..
-
To, ze ta hra letos nevyjde bych jako spatnou zpravu nebral, naopak. Dokud maji vyvojari prilezitost vypilovat veskere herni mechanizmy tak to urcite podporuju. Spousta firem ten luxus nema, kdy na ne tlaci vydavatele a pak jsou nuceni kvuli casovemu skluzu hry dost osekat a ve finale ty hry vyuzivaji pulku sveho realneho potencialu, takze jen do toho. Drzim palce, ten extra cas si nastupce Planescape Tormentu rozhodne zaslouzi!
-
Jako u nás? Myslím, že o to hlásil Farflame.
-
By me zajimalo, kdo si lajzne preklad.