Přejít na výpis diskuzí
Wasteland 2 aneb Jak fanoušci dělají hru
3.10.2013 | Pavel Dobrovský
81 příspěvků
-
Panove za par minut vychazi po 10 letech parce http://resurrection.cz/ !!!!! Takze koukejte zhavit Fallouta :D
-
-
Díky pane!!! čekal jsem dlouho a teď jsem se dočkal.. to bude krásný víkend :-)
-
Fakt? Aha, tak to musím znova nainstalovat :) - před týdnem jsem dělal úklid. Díky za info. Na Madbrahminu jsem pár týdnu nebyl.
-
-
Jatam nebyl co tam blili ty hovadiny o Falloutu 3 :D
-
-
Fallout 3 je jedno z mých největších zklamání - ano, nebyla to špatná jízda, ano, bylo tam pár super nápadů, ale zbytek??? Naštěstí byl NV jiné kafe. Prostě jednička a především dvojka nestárne. Podobný osobní deficit mělo třetí Diablo, dvojku miluju - a nyní ho znova a znova hraju. Teď se asi musím zase vrátit k Falloutu 2 - než vyjde Wasteland.
-
-
No vidis a ja mam opacny nazor, me vubec nevzal Fallout NV, vzdyt to bylo ploche? Pribeh za dve kacky nezachrani to, ze tam jsou Geckoni. Fallout 3 byl proste vic waste, vic mi sedel k tomu post apo, ale tak to je podle nazoru. Ale hlavne zaver F3 me zasadil do sedadla a sel sem si loadnout ten posledni save pac sem chtel vedet, jestli to muzu nejak zmenit. Zatimco v NV jsem proste mel klasickej pocit WTF... To je vsechno ja tady pobiham jak hovadek a pak tady zabiju pindika v zarici zbroji a par robotu a konec?
-
-
Promin, ze to tak napisu, ale tohle je presne takovej bullshit kvuli kterymu sem prestal sledovat madbrahmin. Vsechny ty nazory co sem tam cet na F3 se zakladali na jednoduche lince dela to bethesda a neni to isometricky a proto se to tam strhavalo. U NV uz si tam zvykli, ze to neni iso a najednou to bylo bozi. Co se tyka humoru tak to je dost slozity, fallout proste ma to schema nahozeny starym interplayem kde proste byla kombinace humoru bez pointy ala monthy python, satyry, prizemnich joke jako v americkejch komedii a te horkosladke prichuti. To prave v NV skoro neni. V F3 je z toho vsechno, je pravda ze abys ten humor nasel tak musis projit vsechny ty vaulty protoze ty sou na tom nadherne vystaveny.
-
Fallout je velkou merou o specifickem humoru, ktery dle meho Bethesda vubec nedokazala ani napodobit. Take je o propracovanych postavach a poradnych dialozich. Fallout 3 nema ani za mak dobre dialogy (ve skutecnosti jedny z nejhorsich, ktere jsem v RPG zazil) a postavy jsou jen pres bethesdi generator ksychtu vygenerovana individua (stejne, jako v pripade Oblivionu). Atmosfera ve Fallout 3 je navozena jedinou veci - grafikou. A to je dle meho zatracene malo na plnohodnotny Fallouti titul.
-
Kdyz uz sme u toho Fallouta, tak ted sem paril tu betu Project Brasil, je to fajnove vyvedene akorat je fajnove vyveden jen ten prvni vault zbytek prirody, ktera je teda bomba je opravdu udelana s vkusem, kdyz nekam spadnes tak opravdu zazijes ten pocit cloveka co spadnul do kanonu a nahore stojej lidi co ho kropej, ale jinak nikoho nepotkavas a je to spis strilecka, doufam ze tu venkovni cast taky poradne dodelaj. Jinak mam z tech lidi hodne dobrej pocit. Rozhodne respekt.
-
-
-
-
-
-
Nějaký čas jsem měl pocit, že už si dobré hry nezahraju, ale s KS a projekty jako Wasteland 2, Project Eternity, Numenera, Shadowrun returns a pár dalšíma, jsem zase získal naději :-)
-
-
Přesně tak. Jelikož už starším mezi starší gardu, tak mi ty starý pecky vážně chybí.. ty nové hry se hrají povětšinou samy a jsou, tak nějak nudné a bez šťávy.. takže na Wasteland 2 čekám, jak na smilování boží...
-
-
A ja si aspon vyzkousim treba , to co mi proklouzlo mezi prsty, pocitim jake to tehdy bylo *3* .
-
-
-
Odkazy na Limonádový Joe? Sakriš, to by byla paráda, jen když si představím text, kde se objeví zvolání: "Jedeš spratku! Herodesa na tebe!" nebo po nějakém sjednocení skupinky banditů a hlavní postavy: "Padouch nebo hrdina, my jsme jedna rodina!" Někoho odprásknu a zahlásím: "Kdo chce dobrým pistolníkem býti, musí kolaloku píti" :D
-
-
Víc by sedělo:"Když střílí konzument Kolalokovy limonády, netřeba volat lékaře." :)
-
Limonadoveho Joea jsem videl jeste jako maly pulec, ale nebylo tam spis: "Kdo chce dobrou mušku míti, musí Kolaloku píti!" ? *2*
-
Jo, hláška pro snipera jak dělaná. Už jenom kvůli tomu bych ho vzal do party *1*
-
no ale asi by neměli na použití těch hlášek autorský práva :D
-
-
to se vztahuje i na hlášky? v tomhle jsem měl vždycky bordel... ale nevím... to když třeba Big Bang Theory použijou hlášku z něčeho, tak si musí pořídit práva? :O
-
-
Ne, je to fair use.
-
ptas se na to jak funguje v anglosaskem systemu, to zde zna malokdo, v mistnim pravu plati zasada, ze pravo svedci tomu kdo se o sva prava stara, cili pokud pouzijou hlasku a nikdo si nebude stezovat potom je vse v poradku, situace kdy by si stezoval doslo by asi na reseni procesni a tezko predvidat jak by vec dopadla.
-
-
-
-
:-) Jo, tohle je hra stvořena hráčem pro hráče. Jen doufám, že se někde v Česku, již spojila komunita překladatelů protože tahle hra bez super angličtiny bude jen polovičním zážitkem. Doufám, že bude.
A určitě si jí koupím, až bude hotová. -
Bozi, nemuzu se dockat.
-
-
Ja taky ne, ackoliv se mi uplne nelibi UI zpusob pohybu tech mameluku atd. Porad jsou to pro me detaily, ktere snad vyvyzi masivni kus zabavy :D A pak hned hups na Numeneru.
-
-
Přesně. Pak tu máme ještě Carmageddon atd. - budoucnost není tak černá :)
-
-
Hele a nezapomen na novy Elite :D Tam mam ovsem nejvetsi obavy, mam strach, ze to bude strasne zjednosuseny a stane se z toho freelancer. Coz neznamena, ze bych neskakal nadsenim z novyho freelancera, ale chtel bych elite takovy jaky bylo. Vedet kolik trva jump, jestli muzu vzit zakazku abych tam stihnul doletet, mit povedomi o systemui kam letim. Proste parada.
-
-
K Freelancerovi jsem si zatím cestu nenašel (snad Petr Poláček nebere tento koment osobně :D, ale pro jistotu: Freelancer je nejlepší!!!), ale co není, může být :) Tyto staré hry - potažmo jejich novější pokračovatelé, snad budou mít spoustu nápadů ale především dlouhou hratelnost, takže možná vydrží klidně celý rok, než vyjde další nostalgičnost nebo moderní varianta :) - a to chci ještě na zimu koupit pár indie záležitostí. Kde vzít jen ten volný čas....?
-
-
-
-
-
Uz jsem ani nedoufam, ze se jeste doziju poradny hry. Dekuji vsem, co se podileji na jejim zdarnem dokonceni.
-
InXile mi dnes potvrdili, že (polo)oficiální český překlad nebude možný, nicméně u dalších projektů se nevylučuje. Za prvé na to nemají peníze a čas a za druhé si chtějí svou produkční lajnu otestovat na již dané množině jazyků. Takže pokud překlad Wastelandu, tak pouze čistě fanouškovský - gratis a bez plné podpory. A na to bohužel nemám čas a ani nervy. Nicméně je mininálně na madbrahmíně několik (7?) lidí, kteří jsou ochotní jít do překladu i za takovýchto podmínek (i já bych přispěl, ale pouze omezeně a jen jako řadový překladatel), takže pokud by se někdo chtěl ujmout jeho řízení, tak ať se tam zjeví, nebo ať mi napíše o kontakty. Servus.
-
-
Budu vám držet palce. Ale po překladu Dragon Age II, který jsem řídil s rozpočtem 0Kč, už projekt tohoto rozsahu zadarmo dělat nebudu.
Jinak těch 35k dolarů je realistický odhad za překladpokladu, že to bude takové crowdsourcing, tzn. překlad budou dělat lidi doma na svých PC a testeři budou testovat zadarmo z lásky ke hře. -
ja bych klidne taky par stranek strihnul. podpokladam, ze se kazda pomoc hodi. pokud to bude dobre zorganizovany, tak by to mohlo fungovat. ale nijak to negarantuju, uvidi se az to zacne :).
-
Už osm, 30. se přihlásil další.:)
-
Je vůbec po tom taková poptávka? Přece jen již více lidí umí anglicky na úrovni aby tomu většinu rozumělo.
-
-
no, divil by ses. já osobně to vůbec nepotřebuju, ale lidí, kteří chtějí hrát v češtině takhle ukecanou hru je víc než dost. Jejich ekonomická síla je ale bohužel z pohledu projektu takového rozsahu velice malá.
https://torment.uservoice.com/forums/192241-stretch-goals/suggestions/3771210-increase-the-number-of-supported-languages-and-a#comments -
-
To je škoda. Na tohle je skvělý kickstarter a pod. Tam se ukáže, zda to lidi opravdu chtějí v češtině :)
-
-
-
no na takový množství textu to ani pro těch 7 nebude žádnej med. navíc ve více lidech se hůř hlídá výstupní kvalita. každopádně by to chtělo alespoň 20 lidí. taky dost záleží, v jaké formě ty texty mají, jestli na to mají nějaké vlastní tooly, kde člověk snadno zjistí kontext a podobně... aby to nebyl jen text, kterej máš přeložit.
-
-
právě. tohle bez podpory bude peklo. Je to všechno práce tak za 35.000 USD, kterou nikdo nezaplatí. A víme jak lidi dělají, když dělají zadarmo. Tady je potřeba minimálně kvalitní manažer a korektor, který dohromady unifikují hesla, rozdělují práci, hlídají kontext, konzistenci řídicích znaků, whatever. Pro 7 lidí po večerech, to je na 60 pracovních dní (4 hodiny á den). Jinak samosebou nepochybuji o tom, že si případná lídr najde ještě nějaké dobrovolníky.
-
-
35K dolacku? Ses po*ral, ne! Jedine dobre, ze Fargo ma dost rozumu a moje prachy nesplachne do takovyho ha*zlu.
-
-
přešlápni si
-
-
Však ať se srotěj, já jim rád pomůžu. Překladatelů je dost, lidí ochotných je vést (a ještě zadarmo), je podstatně méně. A když jsme u toho, fanouškovský překlady stejně většinou za moc nestojej (a kdyby měl někdo nutkání vypíchnout Fallout 2, tak ten je taky dost špatnej). A profi překlady jsou hrůzný, protože jsou podfinancovaný. GTA5 tu prodalo přes 20k kopií, pokud Schovanec nekecá. I kdyby měl vydavatel jenom kilo z každý kopie, tak tu maj tržby 100 000 dolarů. Počítej příště lépe a s pravdivějšími daty.
A taky si přešlápni, miláčku. Nikdo tu nepožaduje takový rozpočet. -
fanúšikovia preložili tisícky hier a filmov a zadarmo a častokrát i profesionálnejšie ako nejaký neuznaný anglofil Smejki. Dnes má certifikát z angličtiny kde kdo, radšej by si sa mal naučiť poriadne po česky, keď tu žiješ.
za 35 tisíc eur...lol...toľko tu nezarobí ani GTA V....
-
-
-
Já myslím, že by se to v poho vlezlo do 20.000 USD, ale tu časovou náročnost vidím trochu hůř, v těch 7 lidech tak kolem 100 dnů.
-
-
Tak samo, já uvádím cenu full-time profi překladu. Kdyby se to víc hejblo směrem "člobrdíčkové, choďte si do práce, po večerech překládejte, dostanete za to pár ne úplně zanedbatelnejch kačen", tak se do 20.000 US vejdem v pohodě a kvalita zas až tolik neutrpí. Aby bylo úplně jasno, žádnou cenu jsem jinak InXile nepodsouval. Ptal jsem se na podmínky, za jakých by to podle nich bylo realizovatelné (a nabízel několik variant). Momentálně bohužel za žádných.
-
-
však si je nech. *1*
kdyby mi na to v nějaký placený podobě kejvli, tak bych ti bejval napsal a síly bychom spojili. Teď se musí najít někdo, kdo to bude ochoten vést. S překladem mu klidně trošku píchnu, ale korektora ať si shání, kde chce, to už mi je jedno. -
smejki - tak já mám několik lidí ochotných dělat korektury zadarmo. Ale jsou to všechno holky a budou to dělat jen na hře, kterou milují. Tzn. Dragon Age. Ale věřím, že se dají sehnat podobní fanoušci Wasteland, kteří to také udělají z lásky zadarmo. Takže bych neházel flintu do žita. A ne, kontakty nedám. *3*
-
>takže to je podle tebe jen hodnota práce, ale překlad by se ve skutečnosti dělal za jinou částku? tak to mi potom uniká, proč jsi s takovou částkou přišel
protože cokoliv z této odhadnuté částky, co nebude zaplaceno (snížený rozpočet), bude mít za následek sníženou motivaci pracantů, tlak na vyšší tempo a nutnou nižší měrnou kvalitu práce. Však tomu taky předchází náležitá věta mluvící o fanpřekladu zadara: "tohle bez podpory bude peklo. Je to všechno práce tak za 35.000 USD, kterou nikdo nezaplatí."
U těch 10k jsem měl představu, že by měl plný plat korektor (neznám nikoho, kdo by dělal kvalitní rychlou korekci zadarmo) a o zbytek by se podělili zbývající lidé podle váhy jejich dílu práce. Do toho bych byl ochotnej po večerech jít, ale bez podpory a jediný koruny se bude muset najít jinej hejl. -
smejki: "Je to všechno práce tak za 35.000 USD", a z toho jsem vycházel... takže to je podle tebe jen hodnota práce, ale překlad by se ve skutečnosti dělal za jinou částku? tak to mi potom uniká, proč jsi s takovou částkou přišel, protože "hodnota práce" je dost subjektivní pojem...
bohužel všechno se to točí o tom, kolik toho textu tam přesně bude. bez této informace je jakákoli kalkulace zbytečná. pokud ale vezmeme, že je těch 400k reálných a že půjde převážně o normální text (screenshoty tomu celkem nasvědčují), dá se nějaká cena odhadnout. za 10k USD by rozhodně o profi překladu nemohla být ani řeč... to už by byla moc podhodnocená práce, 20k USD mi přijde adekvátní (ale to celkové množství textu s tím umí slušně zatočit).
každopádně u tohoto typu projektu bych zvolil zcela jiný způsob vzniku překladu. klidně bych to nechal na komunitě, která by to velmi ráda jistě přeložila zdarma. jen by byly potřeba alespoň 3 kvalitní lidé zajišťující výstupní kvalitu. a těm bych dal nějaké peníze. -
mně se strašně líbí, jak těch 35k usd bereš jako navrhovaný rozpočet překladu tohoto kickstarterového projektu. Já ti ale od začátku mluvím o hodnotě práce, tak nevím proč do toho ještě motáš kickstarterovou povahu věci. A to ještě mluvím o překladatelské práce bez podpory (to jsem zapomněl později zopakovat) a s kvalitním výstupem. Navíc tu nikdo nechce dělat překlad za 35k usd. Osobně, když uvážím velikost našeho trhu, si myslím, že u tohoto projektu není slušné chtít na překlad víc než 10 000 USD a to jsem ještě optimista.
-
smejki, možná by stačilo nevidět tak rudě, pak by sis jistě odpustil několik bodů, kterými jen mlžíš. nikde nikdo nepsal, že jsou překladatelé placeni od hodiny, to předhazuješ ty, teď dokonce podruhé. pro kalkulaci celkových nákladů je ale fajn vědět, na kolik si ti lidé během toho překladu přijdou (a vzhledem k tomu, že máš i nějaký plán a termín dokončení, tušíš, jak rychle by měli v průměru makat). samozřejmě nevíme, kolik přesně slov tam je, jak se to bude opakovat a podobně, tedy v současnosti lze operovat pouze s informací 400 tisíc slov. tak a na druhé straně tu máme tvůj "hrubý" odhad 35k dolarů, tedy 700k korun... no a to je na to množství textu přestřelená cena, kterou bys omluvil pouze tím, že by někdo ten projekt překladu špatně vedl a byly tam zbytečné průtahy... a nebo že by si chtěl někdo namastit kapsu, což je u kickstarterovýho projektu nic moc přístup.
snad se milostivě uklidníš a začneš reagovat normálně a ne jak podrážděnej fracek :) -
2Ucho: Predklad se defakto vzdy plati za normostranu, a nikoho nezajima, jak dlouho to budes delat. Samo v pripade prekladu hry, sme na podstatne vysi cene, protoze nejde o souvisly text. Kdyz budes mit nejakou standardni cenu, tak rekneme 3kilca. Ovsem s ingame testovanim ... spis petikilo. Tzn, za 35k$ to mas tak do 2k normostran. Tzn v datech nekde kolem 3-4MB textu.
-
a) kolik jsi vedl profi překladů a dělal pro ně kalkulaci?
b) 35k usd není kalkualce, je to strašně hrubej odhad, navíc imho na maximální hranici
c) spojuješ čísla, který jsem já nikdy dokopy nespojil. 35k usd je odhad(!!! a pro natvrdlé pro sichr ještě !!!!!!!!!!!!!) za all inclusive profi překlad podobného rozsahu. 7 je překladatelů bez managera a korektora (takže si přičti dvě hlavy). 60 dnů, jak rozvedeno, je , pokud dobře počítám průměrně 1700 člověkohodin práce pouze na čistém překladu prvního lockitu.
d) zcela ignoruješ celej kontext podobný práce, kterej jsem ti teda v předchozím příspěvku milosrdně odhalil (4-5 měsíců, spíš 5, reálné práce fanpřekladání - tam si to přepočítávej na hodinový taxy)
e) ignoruješ, že 400k slov je bez přesných parametrů prázdný pojem. Fallout NV má totiž 1228519 slov, ale taky jich má 743740, anebo taky 900603,7, v závisloti na tom, jak se na to díváš a co počítáš, přičemž pro kalkulaci čistého překladu je směrodatný je jeden z těchto údajů. Překladu, ne celé práce.
f) placení za řádek kódu se u programátorů kdysi používalo a je to velice hloupý způsob výpočtu odměny
g) Stejně jako je hloupé platit překladatele od hodiny. Překladatelé jsou naopak placení od slov. kdo dělá pomaleji, míň si vydělá. Rychlostí však nesmí trpět kvalita výstupu. -
smejki: "to je něco jako sazba za řádek kódu u programátorů."
ještě si dovolím reakci na toto, abych ti ukázal, jak jsi mimo. někdo ti zadá úkol, že chce něco naprogramovat. ty jako programátor ten projekt rozebereš a ohodnotíš. a víš, jak se tyhle věci ohodnocují? odhadneš, kolik času na tom strávíš a oceníš si svůj čas nějakou hodinovou taxou. no a pak víš, kolik si za to budeš chtít nechat zaplatit. počet řádků tady nehraje vůbec žádnou roli. no a stejné je to u překladu.
no a proto je tvůj argument sazbou za řádek kódu hloupý... -
smejki, vnímej text. já o žádný hodinový sazbě za překlad nepsal. ale při kalkulaci s něčím takovým počítat musíš, tedy abys věděl, jestli budou lidé adekvátně odměněni a tys věděl, jestli má cenu do toho jít (tedy ve finále na tom x lidí stráví y hodin a vydělají si z peněz, takže ano, na nějakou hodinovou taxu se dostaneš vždy a je rozdíl, jestli to pak vyjde na 50,- na hodinu nebo 400,- na hodinu jako u tvé "kalkulace", rozhodně je to však něco, podle čeho poznáš adekvátnost ocenění takového projektu).
tedy tys tady nadhodil "kalkulaci", ve které jsi uvedl hodnoty 35.000 USD, 60 dnů, 7 lidí, práce 4 hodiny denně. a doufám, že uznáš, že to je kalkulace nesmyslná... a na to jsem taky reagoval. to že pak jako argument začneš z rukávu tahat jiná čísla jako argument neberu.
teď tady házíš dalšími termíny, ale samozřejmě to má teď stejnou váhu jako ty tvé předchozí údaje...
35.000 USD by byla v tomto případě zlodějina. zaprvé je to přestřelené i na profi překlad (dobře zorganizovaný), ale je to i výsměch pro takový typ projektu, jakým Wasteland 2 je. -
hodinová sazba u překladů? to je něco jako sazba za řádek kódu u programátorů. Nikde neříkám, že 35k usd je kalkulace. to je velice velice hrubý odhad na základě velice velice hrubých vstupních dat. uvedených 60 pracovních dnů (spíš důsledných-fan-člověkodnů) je taky idealistická rychlovka a zahrnuje pouze překlopení textu z jazyka A do B (normostrana za hodinu je velice střízlivý odhad rychlosti překladu, který vyvažuje i fakt, že při fanpřekladu ti 4 hodiny denně ti lidé dělat nebudou). S víkendy to máš na tři měsíce důsledné práce (která z mnoha důvodů není důsledná nikdy, natož při fanpřekladu). Poloviční tým by to pak ještě minimálně tři týdny musel testovat. A to se furt bavíme o neplaceném překladu, kde problémy s důsledností akorát kupí. Takže ne, za dva měsíce by to nebylo. Spíš tak za 4 až 5 měsíců. Dokud nebudu mít k ruce přesná data, nikdy se nedobereme přesných čísel. Ježiš, dyť já v tuhle chvíli odhadnul i kurz CZK-USD. Ale pokud chceš, můžeš se mě pokoušet usazovat argumenty na úrovni "když se mojí knihy prodá tisíc kusů po tisícovce, je ze mě milionář".
-
došel jsi k 60 dnům po 4 hodinách denně se 7 lidmi (což není moc reálné, tedy aby za tuhle dobu byla finální verze). a sumě 35.000 USD, tedy náklady 11666,- na den... říkal jsi, že by těch 7 lidí pracovalo 4 hodiny denně. i kdybys měl 3 další lidi navíc, kteří by se starali o tu režii kolem a testování (tedy bys měl 10 lidí), jsi na odměně 1166,- na člověka. a u 4 hodin denně je to prostě přestřelený, navíc zrovna u tohoto typu projektu, kde by šlo za zajímavý peníze vytvořit překlad mnohem levněji a podobné kvality.
s jakou hodinovou taxou jsi u té své kalkulace počítal? -
ucho, já kalkulace profi překladů dělal a pak je vedl. Není to jenom o překladu a už vůbec to není jenom o těch sedmi lidech. Je to i o managingu (sjednocování, udržování překladové databáze, rozdělování práce, kontrola výstupů...), jazykové korekci, překladu dalších lockitů, testování, zanášení oprav, což rozhodně není cena překlopení z A do B + 5%. Taky samosebou záleží na tom, kolik je v těch zmíněných 400k slovech repetic, jestli jsou zahrnuta jména (předmětů, questů, míst, markerů, všeho), štěky, logy, popisy.
-
no takhle dobře profi překladatelé placení nejsou :) když nepočítáš odborné texty, což tohle do nich rozhodně nespadá.
-
-
-
-
-
-
Třeba překlad opět zafinancujou lidi z Xzone, případně by se mohla udělat sbírka na češtinu.
-
Ja toho chlapa zeru:-)
-
-
Tak aby ses nepřežral...
-
-
Myslím že tohoto velikána se člověk nepřejí , a myslím že neúspěch tady nehrozí.
-
-
No, já bych to tak pozitivně neviděl. Poslední video, mě moc neohromilo.
-
-
Me prislo celkem v pohode :) Neukazalo nic co bych necekal a ukazalo to co bych cekal, takze vicemene splnuje, co clovek od te hry chce *5*
Ale to je muj objektivni nazor, uvidime jak bude finalni verze :)
-
-
-
-
-
Lžeš a kecáš kraviny...
-
-
reakce na Tomas Hala (anonym)
-
-
Tak jo
-
-