Novější Starší

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Anglicky umím, ale i přesto mi bude čeština chybět. Přeci jenom se nad větami budu muset zamýšlet, tudíž se nebudu moct plně soustředit na děj. Nechápu proč si tady mezi sebou nadáváte. Angličtinu se ve škole každý neučil, tak bychom to měli tolerovat a snažit se vcítit do jejich kůže. *5*
    • Drom
      kdo te nuti anglictinu? muzes si to nainstalovat asi v 10ti jazycich. Od rustiny az po nemcinu *7*
      • To ale nijak neřeší problém co napsal i kdyby to bylo v čínštině pořád by to musel pracně při hraní překládat.
        • no nevim kdyz umim anglicky tak proc potrebuju prekladat .... snad rozumim rovnou a tim padem me nic nezdrzuje
          • Ježiš to je pořád dokola všichni neumí anglicky tak jako ty. pochop to
            • Lem: Chápu, že jsi tu dobu nezažil, ale vážně se nemusíš ztrapňovat.
              Specialně pro tebe popíšu jak to fungovalo.Lokalizace her se u nás nedělaly, ale vznikaly fanouškovské češtiny ( Mimochodem ještě jsou stále k dispozici na bonuswebu ).Lidi si, kteří jazyk anglický neovládali popřípadě ovládali, ale jen tak její zaklady si nestěžovali, protože vědeli, že tu češtinu časem nějaka skupina nadšenců udělá.TAkhle to fungovalo a jak se zdá, ta doba se pomalu ale jistě vrací.
              Takhle to "dospěláci" fungovalo.
              Ještě něco Leme ? Nezapomeň se mě pokusit nějak urazit >:]
            • Zdenda: Debilní argument, říkám si jak může být někdo tak hloupý?

              Rumik: Třeba nechce čekat a chce profi překlad, na to má jako zákazník právo, nauč se něco o poptávce. Absolutně mi nedochází jak se tu maj lidi pořád pocit vyvyšovat jak uměj anglicky a šlapat na ty co ne? To vám dělá dobře hádat se o debilitách?

              Anglicky umim a hru si tak v pohodě zahraju, ale neuvěřitelně mě ser*u lidi co pořád někoho poučujou ať se naučí anglicky.

              Tak a je to venku *1*
            • Presne. Porad dokola. Uz tu bylo 100x receneo ze cestina bude. Dokonce o tom vysel clanek tusim primo tady na Tiscali. Tak v cem je problem? Neumis jazyk? Musis si holt mesic co dva pockat.
            • Takoví tu byli před 5,10,15,20ti lety.Bez profi. lokalizací to přežili tehdy a přežijí to i dnes.
    • Přesně. Jenže problém je že to někteří ne a ne pochopit.
  • DA II je zatím přesně takovou hrou jakou se prezentovala a jakou jsem očekával. Nenechte se odradit od koupě zdejší bezduchou a neobjektivní kritikou v komentářích. 8,5/10
    • Zase má mág ten stupidní skill "strom"? Nebylo to tak špatné, ale kouzel málo, u ostatních tříd všeho málo.
  • ;) jasně můžu se vyhnout tomu že zabiju děcko, ale v druhém kvestu mám za úkol vymydlit tlupu "banditů" kteří se vzbouří proti šedým strážcům (všehomíra). A kdyby se mi náhodou podařilo nesplnit nějakým dobrým zázrakem i toto pak mě ve finále čeká souboj s mágem přeběhnuvší k druhé strabně. Úžasné. Jaký je rozdíl oproti Doomu ?
    • Tak jelikoz vubec nikomu nevadilo pracovat pro organizaci vrahu delajicich pokusy na lidech, tak mne takovyto "genialni" pribeh neprekvapuje. RIP Bioware.
  • Já ti nevím čoveče, to co píšeš mi sedí třeba na Fahrenheit. Adventury nemají jen logické puzzle a někdy se v nich objevují i "morální" rozhodnutí které pak vedou k více koncům. Ale já netvrdím, že Dragon Age není dobrá hra, jen si myslím že RPG by mělo být spíš o tom vybrat si ještě z jiných možností, než že - zabít děcko - nebo - zabít 100 jiných lidí a to vše ve jménu nějaké absolutního dobra pro jednu stranu (a tím pádem se vše vyřeší). (takové podobné (ne)morální rozhdnutí se objevují v FPSkách (proto ten Doom) ,) Pamatuju si třeba na takové Eye Of The Beholder, kde základní pohnutka k projití příběhu bylo pomoci příteli, mnohem víc realističtější důvod, nežli záchrana a spasení země protože já to tak chci - z toho důvodu jsem opět (ironicky) uvedl příklad Doomu - V dobrém roleplay (ať už třeba RPG) (s čísly, nebo bez - viz začátek recenze) žádní superhrdinové -stroje-na-zabíjení neexistují.
    • nevím jestli jsem tvé příspěvky dobře pochopil.. ale v dragon age nebo třeba takový zaklínač v tom hlavně exceluje, není černobílé zlo versus dobro.. ale bývalo tam i rozhodnutí typu velké a větší zlo.. a pokud chtěl člověk za každou cenu udělat dobré rozhodnutí tak to nebylo jednoduché a někdy člověk musel docela dost hledat řešení...
    • - omlouvám se, chtěl jsem opravit příspěvek do diskuse a vygeneroval se nový a smazat jej nemohu. experience pro příště - žádné upravování a doplňování.
  • Odulin
    Mám za sebou 10 hodin hraní a recenze i výsledná známka je dle mého gusta;) Jediný co mě trochu mrzí je mimika postav..:) njn. namlsal jsem se na videích z L.A. Noire a těžko potom zpět.
  • Číst diskuze je poslední dobou čím dál větší bolest, nejdřív hrajte a pak suďte...
  • 1600 biow. bodu, preklik
  • tak jsem si porovnal ceny na amazou a u zdejsich prodejcu a jsem docela prekvapen jak nas tady pekne skubou *10*
    • skubou, u nas lze koupi za 699 hru+ k tomu dostanes 400 bioware bodu (samostatne v prodeji za 400)+ jeste herni prirucku od prima games!
      to na amazon nedostanes !!! toto je jedina hra kterou za svuj zivot pomatuju, ktera je jako novinka vyhodna nakoupit u nas.....
      • co ty pises je Dragon Age 2: Bioware Signature Edition + 1600 Bioware points a tu nesezenes pod 999 no a kdyz srovnas ostatni hry tak to je taky mazec uz jen treba SCII tam sezenes cca za 700 a tady se porad drzi na 1099 a vice *5*
      • 700 za nový AAA titul, o'rly?
  • Ohladom angliny, ja som sa vlastne nauci onen jazyk vdaka hram - konkretne Planescape: torment a Baldurs Gate. Ked som ich vtedy pred rokmi zacal hrat nevedel som v podstate nic. Ale hry boli silno verbalne zalozene a ja si vsimol mnoho slov ktore sa opakovali prilis casto. Stvalo ma ze neviem co znamenaju tak som si vzal slovnik a ked som na take slova narazil mrkol som vo co de... Nesnazil som sa prekladat vsetko len caste alebo dolezite slova. Zapamatovat si ich nebolo problem lebo sa vyskytovali v realnom scripte hry a davali zmysel. V podstate mozem povedat ze po dohrani Planescape som uz mal dost dobre zaklady angliny z uplnej nuly, do takej miery ze som de facto rozumel vacsiny textu v hrach. Vravim to lebo tohle je skvela sanca a sposob pre kazdeho kto este jazyk nevie. Naco zabijat cas v skole nebo na kurzoch, zahrajte si hru! A jo, naucite sa dokonca i gramatiku lebo uvidite v realu ako su vety skladane.
    • DeDy
      Závidím, mě ta anglina ne a ne skočit do mozku za ty dvě desítky let co pařím. V podstatě jsem učení UK skrze hry vzdal u poslední Zeldy na Wii a RPG hraju jedině v CZ. Nechci jen zhruba vědět o co ve hře jde, já osobně chci rozumět. Má to výhodu! Hry jsou v době vydání CZ levnější a mají opravené chyby. Třeba Drakensang: Řeka času naprosto SUPER. CZ texty hltám jako knížku.
      • Musis hrat hru kde je HODNE textu, nie Zeldu. Pretoze ked je v nej vela textu tak si slova jednak hned zapamatas nebot sa mnohe opakuju a jednak po chvili i zacnes trochu rozumiet - prave preto ze sa opakuju. Na uplne zaklady staci vediet len par slov, ostatne pak pride casom. Prvych par hodin moze byt otrava ale neskor v pohode. Ten Planescape je asi najlepsia hra na vyuku vobec, rucim ti ze po jej dohrani mas slusne zaklady a rozumies vacsine veci nehovoriac ze sa jedna o jednu z najlepsich hier ake kedy vysli.
    • smejki
      pamatuju, jak jsem onehdy vzdal baldura v anglině, bylo tam moc hovorového ajzyka a já ho ne a ne rozlousknout *1*
  • Hry od Bioware patří k dialogově nejobsáhlejším kouskům v rámci titulů pro jednoho hráče. Pokud by se EA mělo pustit do oficiálního překladu, tak by v tom utopili tisíce dolarů. Kupříkladu já pracuji jako překladatel filmových titulů z éry 30.-50. let a jen za pouhých 1000 řádků dostávám okolo 4 tisíc korun. Teď si zkuste představit, kolik by stál překlad takového kolosu jako je DE2 (v současné době hra od Bioware s největším počtem dialogů atd., samozřejmě že SWTOR to brzy překoná).
    • Profesionální překlady se účtují po tzv normostranách - standardizovaná strana textu o délce 1 800 znaků (symbolů a mezer) (někdy je mylně používáno úhozů), což odpovídá třiceti řádkům o šedesáti znacích nebo přibližně 250 slovům běžného textu...
      Ovšem i tak, není problém pro distributora překlad vyrobit a přesto vydělat. Jenže distributoři jsou hamižníci a chtějí pouze maximalizovat zisky - nestačí že se jim 2x vrátí vložená investice...
    • ehmm.. Na Game Developers Conference prezentoval Ian Mitchell statistiky z Dragon Age II, které jsou o tom vlastně dost vypovídající. Prezentoval je v rámci představení lokalizačních prací na Dragon Age 2.

      Podle nich obsahuje dvojka celkem 400 000 slov. Pro srovnání, Dragon Age Origins obsahovalo 1 000 000 slov. Ano, jednička byla o více než polovinu mohutnější. Dvojka také obsahuje celkem 500 postav, zatímco jednička jich měla 1000. Ve dvojce se řekne celkem 38 000 vět, zatímco v jedničce jich bylo 56 000. Dvojka prý zaručuje 40 hodin hry, zatímco jednička měla 60 hodin hry. V čem vyhrává dvojka? V počtu příběhových animací. Jednička jich měla celkem 1000, dvojka jich má 2500.
      • smejki
        ta čísla se mi zdají dost nadnesená. nejnákladnější lokalizace na českém trhu byl loňský Fallout:New Vegas, který měl cca 750 000 slov jen v dialozích. různé terminálové texty nemám spočítané, ale tak 30-50k to bude
    • Presne o tom som hovoril uz asi 3x krat na tomto webe ale nikto to necita, okrem toho si musime uvedomit ze herna komunita CZ/SK oficialnych kopii je pravdepodobne ani nedostacujuca pre pokrytie vydavkov pre dovoz, preklad a produkciu .
      Okrem toho neviem ci si hral DA:O alebo ME ale preklady obsahovali casto hlupe preklepy ktore by som najradsej vopchal prekladatelom niekam doprdele ...
      A u SWTOR by som povedal ze su davno za cislami DA2 kedze sa jedna este o masivnejsi projekt ktory by sa snad dal porovnavat DA1 a 2 ...
    • Drom
      plus ekonomiku zasahla krize, plus oficialne prelozenych her od Bioware bylo pouze nekolik (na otestovani trhu)

      ale mistni "ekonomicti experti" v tom vidi spiknuti proti CR *7*

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
Novější Starší