Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Souhlasím. V Mass Effectu 2 mi byla čeština vnucena (zbylé dva díly sem hrál anglicky), a byl jsem poměrně znechucen, když mi přišla zpráva od Admirálky Daro'Xen vas Moreh, která byla napsána v mužském rodě (A než mi někdo vytkne, že mám to jméno anglicky... uvědomte si, že je Kvarianka... A že to je JMÉNO.) - co bude příště? Garrus Vakarian nebo snad Urdnot Wrex o sobě budou mluvit v ženském rodě?
    Jedinou omluvou je snad, že se Adm. Xen neobjevila v prvním díle.
  • TheGGG
    Myslím že by neměl být problém hru přepnou i do jiného jazyka. Znám týpka co neumí anglicky, ale ruštinu si dává skvěle a hraje hry se zapnutými ruskými titulky. Každopádně myslím že člověk by měl alespoň jeden cizí jazyk ovládat AJ, RJ, NJ cokoliv. V ostatních zemích je to standard.
  • wenceslaus
    To, že ti nefunguje mezerník Caps Lockem nevynahradíš...
  • TheGGG
    100% souhlas, nechci další směšné překlady a pomotané názvy. Kdepak není nad originál, osobně bych zavedl i vysílání v televizi v angličtině, aby se lidi trochu učili.
  • wenceslaus
    To naprosto v pořádku mít názor na jejich politiku... když si to pak nestáhneš a nebudeš hrát, což by bylo dost pokrytecký.
  • TheGGG
    nezvedne, tolik lidí tu češtinu zas nevyžaduje
  • TheGGG
    tak ještě že jsi tak hrdý na to že jsi čech *3* K čemu ale čekat na překlad když umíš anglicky?
  • hmm samozřejmě něco abych vyhrál, ale do takový debaty nechcem. každej ať dělá jak umí
  • Ale to je jednoduchá nabídka. Chceš-nechceš. Je to tak to je. Kdežto kdyby daly texty a řekli "dodělej doma", tak je to podstatně větší urážka.
  • Je spousta věcí, které o distributorech nevíte a které se nemohou zveřejnit. Takže vám nemohu odpovědět.
  • Teď vás nechápu. Zákazníkem tvůrce videoher je snad hráč, ne? K CDP jsem se již vyjadřoval, tak si to dohledejte u jiného komentáře.
  • Zkuste se podívat, za jakých podmínek se může používat Open Source software v komerčních firmách a jaké papírování okolo toho je. A pak budeme debatovat dále.
  • Fajn. Tak se mi ozvěte na da2preklad@centrum.cz a můžete mi předvést, jak jste kvalitní a klidně se domluvíme na polovině toho, co bych nabídl ostatním. Jen upozorňuji, že po zdanění zbude sotva 300.000Kč, ye kterých musím zaplatit překlad 2000 normostran, korektory, testery a programátora. Ještě vám pořád připadá, že je to moc peněz?
  • Cena se nezmění a plná lokalizace sportovních titulů prokazatelně zvyšuje jejich prodejnost. Cena je odvozena od cen v zahraničí, aby se hry nevozily z jedné země do druhé (což se bohužel děje v případě UK kvůli jejich cenové války). Naopak lokalizace RPG her ten efekt nemá tak výrazný. Smiřte se s tím, že střílečky a sporty se prodávají tak několikanásobně lépe než RPG hry.
  • Tupy nevzdelanci by si to stiahli aj tak, su to len blbe vyhovorky aby si sami nepripadali odporny.
    Popravde lokalizacie len kazia zazitok.
  • teraz ta sklamem ale tvoj nazor mi je uprdele:D kazdy polodement rozumie slovencine, teda okrem teba:D
  • Smradochu dam ti prvu lekciu. Fuck znamena ahoj :)
  • Ano smradochu presne tak, hraj si CoD to je pre take nevzdelane prasata ako si ty. Alebo vam tam niekto prelozil menu ??
  • Ano mám s tím problém, buď pište česky a nebo si diskutujse na vašich stránkách, nebaví mě to po vás číst. Na ENG forum bys taky psal slovensky?
  • Ja som tak hral obidva Fallouty a musim potvrdit tento sposob vyucby. Inak komu sa to nepaci mam ruskeho kamarata ktory tvrdi ze pol roka v Londyne v base sa nevyrovna ziadnym lekciam.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit