Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Stejně jsem neplánoval že to koupim ( 2 mě stejně nenadchla a od 3 už nic nečekám) jen nechápu proč EA překlada třeba NFS a FIFA, NHL vždyt tam je tak minimum textu, že to pochopí i ucho od hrnku. Až se na to celkově vyprdnou aspon to pak bude o ty 200 levnější.
    • Cena se nezmění a plná lokalizace sportovních titulů prokazatelně zvyšuje jejich prodejnost. Cena je odvozena od cen v zahraničí, aby se hry nevozily z jedné země do druhé (což se bohužel děje v případě UK kvůli jejich cenové války). Naopak lokalizace RPG her ten efekt nemá tak výrazný. Smiřte se s tím, že střílečky a sporty se prodávají tak několikanásobně lépe než RPG hry.
      • V dobe digitalni distibude se neco vozi?
        • Ano, vozí. Já jsem třeba velký fanda krabicových her, průvodců, figurek a triček. T o vše se vozí.
  • Dopadne to ako "Gothic IV" Arcania, zatiaĺ ma ničím nepresvedčili, BG som hral vo veku, keď som po ENG nevedel ani ceknúť ... Dobrá hra a doprá hudba sa pozná.
  • Opravdu mě fascinuje, jak tu někteří čekají na český překlad jako na smilování. Kdybyste viděli, jak prasácky je většina her přeložených, už byste raději sahali po prvním slovníku.

    Třeba Amnesia The Dark Descent od Perly mne doteď dostává do kolen. AC taky žádná sláva a kdo tu vykřikoval nad skvělým dabingem - že Altaira dabuje Martin Stránský alias Doktor House, to je prostě moc.
    Co bude příště? Martin Dejdar jako Ezio? (Bártův smích)
  • Sem fanoušek her od Bioware, anglicky umim. Hraju i střílečky od EA (Battlefieldy mám taky originál). Všechny předchozí RPG hry mám včetně Mass effectu. Všechny originál, ale sem čech a chci hrát hru s českejma titulkama. Tak ať si to nechaj. Odpirátim to a ať si EA s tou jejich politikou nasere. Už mě nebaví trpělivě kupovat originál hry i bez lokalizace, že se něco změní. Dohrát to v angličtině a čekat na neofiko překlad abych si to zahrál aspoň s titulkama v mateřštině. Serou na nás, čeština je pro ně drahá? Ok. Tak ode dneška si nekoupim ani prd of EA.
    • Vrook
      Ježiš ty jsi tak velkej Čech a vlastenec a patriot, že tak zarputile bojuješ proti tomu, aby se národ učil cizím jazykům. Nikdy jsem neviděl větší akt patriotizmu, fakt že ne. *7*
    • wenceslaus
      To naprosto v pořádku mít názor na jejich politiku... když si to pak nestáhneš a nebudeš hrát, což by bylo dost pokrytecký.
      • Problem je, ze on pise, ze to odpirati. Proste nejaky duvod pro to si najit musi.
        • Tilwaen
          Thanks, Captain!
    • TheGGG
      tak ještě že jsi tak hrdý na to že jsi čech *3* K čemu ale čekat na překlad když umíš anglicky?
      • K tomu, aby mohl okecat, ze to ukadne.
    • P Ř E S N Ě T A K ! ! !
      • wenceslaus
        To, že ti nefunguje mezerník Caps Lockem nevynahradíš...
  • Prečo by niekto v roku 2014 chcel lokalizaciu?? Ešte to by tak chýbalo, dabing ako Game of Thrones. Fuj Fuj Fuj, a texty pre deti niesu potrebne ak bude hra 18 +
    • Pretoze kill ten rats in basement si vyzaduje znalost pokrocilej anglictiny, lol.
    • tiez nechapem naco je ta lokalizacia, odborne texty to nie su a prelozit to vie uz hadam kazdy blb. zbytocnost
      • Sám jsi blb, korunovaný čobolský blb...
        • nemusis ma hned urazat len preto ze si hlupy a nevies anglictinu
          • proc by mel umet zrovna anglictinu? treba nejvic lidi na svete mluvi cinsky....
          • A starej mame taky říkáš že je hlupa protože nevie hovorit anglicky?
            • stara mama nehrava dragon age
    • Zalez na vaše čobolácký stránky a nekecej si tady svoje moudra. Spousta lidí by cz chtěla ale cz nebude - nebude koupě, jasná věc.
      • Jack1947
        Prejdu to ze vyhanis naseho slovenskeho kolegu, ale nekupovat hru kvuli cz lokalizaci je promin pouze urcity druh pozy... pfuj.
        • To není žádná póza, nebudu hrát něco u čeho nevím o co jde. To je přece jednoduché....
          • Ano smradochu presne tak, hraj si CoD to je pre take nevzdelane prasata ako si ty. Alebo vam tam niekto prelozil menu ??
          • Jack1947
            Jestli vubec... takze si nikdy zadou hru nehral nebo jen FPS kde neni eng potreba... ja myslel ze je dneska poza Nema cz= nekupuji!

            *3*
  • nj pak at se divi, ze se hry pirati
    • Tilwaen
      Jak Ti upirátěná hra pomůže s neexistující lokalizací?
      • asi takhle, já bych si lokalizované DA koupil, ale takhle na to peču
        • Včera jsem si z warezu stáhnul Ferrari a dneska si ho vytisknu na 3D tiskárně. Zítra to bude schnout, v pátek to hodím na STK a v sobotu jedu Gran Prix.
        • Pilgrim66
          Stop right there criminal scum! Nobody breaks the law on my watch!
          • wenceslaus
            Bacha! Jelikož jsi neposkytl překlad, tak maj teď někteří právo šlohnout ti peněženku...
            • Pilgrim66
              Jack prekladal Oblivion? *1* I kdyz ne to vypadalo spis jako "Vpravo pěno zastav tam kriminální, Zákon neláme nikdo hodinkách mojich na."
            • Miserius
              Škoda, že ti nemužu dat sto plusek *1*
              pro jistotu poskytnu překlad:
              Zastav tam vpravo, kriminální pěno! Nikdo neláme zákon na mojich hodinkách!
        • přesně
        • Miserius
          Zloděěěěj! Osoboooo, stůjte!
          • s mojí AJ to nemá smysl ani stahovat *1*
            • Jack1947
              Anglictina je dulezita, bez ni to dneska moc nejde a s ni jsou zase rozsirene moznosti... vic se da.
              Je jasne kdyz se nekdo uci od mala ze neco umi, (coz se porad neco ucim... neco se nenaucim nikdy)
              zase nemuzu rict ze jsem zbehlej, vsemu nerozumim ale myslim si ze kdyz nekdo umi zaklady proc by sakra si neuzil pribehovou hru ?

              Vzdyt nemusi rozumet vsemu, staci kdyz pochopi o co jde. (aspon trosku).
            • ano základy nějaké určitě mám, sám sem si překládal Dunu ještě v DOSu, ale prostě příběhová angličtina mě dělá problémy
            • Pilgrim66
              @Miserius

              Jsem na tom uplne stejne, anglicky jsem se naucil kvuli hram, filmum a forech na internetu. Diky tomu mam ted uroven C2 a muzu bejt prijatej na vejsku v Skotsku.

              Jeden z mala bonusů trávení hodin ve hrách.
            • Miserius
              Já začal s hrama když jsem uměl akorat Hello a Báj a prostě jsem chtěl hrát tak jsem musel zjišťovat co který slovo znamená i třeba v AoE 2 demu *1* A jak mi to pomohlo, prošel jsem angličtinou na základní škole, střední a vysoký bez otevření učebnice za 1, vše díky hrám a filmum... Jenže teď je každej línej se vubec snažit a učení jazyku bere jako kdyby to bylo týrání a radši bude skuhrat že tomu nerozumí... Spousta lidí neumí anglicky ale zvládaj němčinu a pařej to německy...
            • hey nake zaklady sem samo mel ale podobne hry ti daji v anglictine hodne
          • Tilwaen
            Rozkaz zněl jasně: muž s koženou brašnou nesmí projít!
  • To je tu každý takový ignorant, že se odváží tvrdit, že čeština na 100% bude? Probuďte se *3*
  • Jack1947
    Takze tu mame prvni dopady zaniku EA v CR. *3*
    • Cosi
      Ani Dragon Age 2 nebyla přeložena, ani MAss Effect 3 a další textem rozsáhlé hry za působení české pobočky EA. Na tohle nemá zánik EA v česku vliv.
      • Česká pobočka se snažila, co mohla. A maximálně podporovala překlad Mass Effect 3. Bohužel o podrobnostech nemohu veřejně mluvit. Nicméně je pravdou, že jejich zánik nemá vliv na nepřítomnost lokalizace DA Inquisition.
        • no jo držhubná smlouvá, EA je jak Kaloušek, a Top 09 s Ods Mají respekt jen 10% lidí a to si ty průzkumy ještě musí zaplatit.
  • v tom pripade nakupuji na piratebay...problem solved
    • TheGGG
      každá výmluva dobrá *7*
    • wenceslaus
      Tam je to česky?!
      • 100% bude neoficialni cestina ke stazeni a pokud vydavatel nestoji o ceske penezenky nemuze se divit, ze si to kazdy nekoupi! imho udelat hru tak aby mela veskere texty v jednom editovatelnem txt soboru, nestal by je preklad ani korunu, v kazde zemi by se naslo nekolik nadsencu co by jim to zdarma prelozily, proste vydat hru bez titulku a pak ji nabizet tem co mluvi jinym jazykem je prime plivnuti do tvare!
        • Z čeho usuzujete, že 100% bude neoficiální čeština? Četl jste mé příspěvky? Navíc váš nápad je ještě větší plivnutí do tváře, než současná situace. To byste rovnou říkal "kašleme na vás, přeložte si to sami".
          • "kašleme na vás, přeložte si to sami". ??? a teď ríkají co? Kašleme na vás, navalte prachy a ani se to nepokoušejte přeložit nejdeto... Jako např. aktuální verze Starcraft2 *10*
            • Ale to je jednoduchá nabídka. Chceš-nechceš. Je to tak to je. Kdežto kdyby daly texty a řekli "dodělej doma", tak je to podstatně větší urážka.
      • vzhledem k cene 0 korun to preziju i anglicky *3*
  • Úplně jednoduché, nebude CZ, nebude koupě. NIkdo nechce dabing ale otitulkovat by to mělo být povinné...
    • TheGGG
      myslím že kdyby tu tolika lidem záleželo na českých titulkách, tak se to EA vyplatí a ty titulky zhotoví. Očividně si spočetly že jen malé procento lidí si hru v případě že nebude lokalizovaná nekoupí a ten rozdíl je menší než náklady na tvorbu titulků. Jednoduché jak facka, v dávných dobách na které tu všichni tak kolektivně vzpomínáte se taky žádná čeština nedělala a nikdo s tím problémy neměl.
      • Kdepak oni si moc dobře zpočítali kolik toho prodají bez lokalizace a kolik s lokalizací pak to odečetli a zjistili, že bez lokalizace sice utrží mín, ale bez práce! To je oč tu běží ZISK teď hned proč si budovat značku když zítra bude firmu vlastnit někdo jiný DNES je důležité maximalizovat zisk po nás potopa!!! Nikdo nepočítá s tím jak moc dnešní lokalizace zvedne prodeje příštích titulů... kapišto?
        • TheGGG
          nezvedne, tolik lidí tu češtinu zas nevyžaduje
    • Kdyby to bylo povinné, tak se rozsáhlá RPG přestanou vozit. Jejich lokalizace je totiž většinou ztrátová. Možná by se pak lidi jednak naučili si vážit přeložených her a třeba by to pak zvýšilo prodeje těch několika málo lokalizovaných titulů. Takže kontaktujte svého politika a řekněte mu o svém skvělém nápadu.
      • Co je to za demagogii? Podle vás jsou všichni vydavatelé pitomci, protože opakovaně překládají RPG a vyhazují peníze z okna? CD Projekt a potom Comgad dělali Zaklínače, to se jim taky nevyplatilo? Proč se tedy investují velké peníze do překladu trojky? Překládal se taky Fallout New Vegas, Fallout 3, Skyrim, Two Worlds 2 a datadisk a možná ještě něco. Máte od všech vydavatelů čísla a víte, kolik těch věcí se nezaplatilo, nebo jen tak hádáte? Nebo tady děláte mluvčího jenom EA?

        Ono ani u EA to není tak jednoznačné. Dragon Age Origins byla jedna z nejprodávanějších her roku. Víte určitě, že se lokalizace nezaplatila, nebo byl problém jen v tom, že vedení EA očekávalo nesmyslně vysoké prodeje, a proto s lokalizacemi RPG skončilo? Protože zisk nebyl dostatečně velký, jak by se EA líbilo.
        • K Zaklínači jsem se tu v diskuzi již vyjadřoval a vysvětloval, jak to udělali, že se to vyplatilo. Dohledejte si to, prosím. A vím čísla a úspěšnost dalších projektů, ale nemohu z toho nic zveřejnit.

          Nejsem a nikdy jsem nebyl zaměstnancem EA. Ale pracuji pro podobně velkou IT firmu a proto se snažím zajednodušeně lidem vysvětlit, proč něco "snadného" prostě nejde. Ale očividně mnoha lidem vadí, že nejsem EA-hater. Já se na situaci dívám jak z pohledu hráče, tak z pohledu prodejce her (dříve jsem v jedné prodejně pracoval) i z pohledu korporace.
          • No, docela pochybuju, že máte čísla taky od Cenegy, Hypermaxu nebo Playmanu. Se Zaklínačem narážíte na to, že to bylo česky jen v krabici? Chcete říct, že problém je v tom, že EA neumí na Originu udělat regionální lock jako Steam? *1*

            On tady někdo mluvil o zaměstnání u EA? A moji reakci řadíte taky mezi hatery, nebo jste si jel ulevil? Mezi haterství a celou pravdou je dost velký prostor. Jestli v každé pochybnosti vidíte haterství, tak se nedivím, že jste neodpověděl na ten druhý odstravec. Navíc jste ani nenapsal, proč se ty lokalizace podle vás nezaplatí. To může mít různé důvody.
            • MrSanta + Marek Tvrdý: no je mi jasné, že je tam nějaká struktura a česká odnož EA ji neřídí a nerozhoduje. Ale to je problém EA. Hráči nemůžou za to, že EA má lokalizace drahé a je neschopná nebo neochotná s tím něco dělat. Dobře, naše zemička je malý trh, EA kvůli nám změny dělat nebude. Ale ať tady pak nikdo nešíří demagogii, jak se lokalizace nezaplatí, když si to způsobila do značné míry sama EA. Pořád ještě platí náš zákazník náš pán. A ne že EA si to nějak zařídil a vy držte hubu a plaťte. A když nebudete platit dost, tak si budeme stěžovat, že se nám to nezaplatí a že je to jenom vaše chyba. Na tyhle kecy osobně nejsem zvědavý.
            • EA má lokalizační centrum v Madridu a překlad pro ně dělají najatí externisté. Je to bohužel dražší řešení, než kdyby se to celé dělalo interně v ČR. Ale EA má takto nastavené procesy a jak píše kolega MrSanta, ve velkých firmách se zavedené procesy mění velice špatně. Už v dobách před vydáním Mass Effect 3 se česká EA pokoušela o změnu, ale nepodařilo se. Jak má jednou nějaký manažer v USA nějaký proces, tak už se s ním špatně hýbe. Speciálně když jste z tak maličkého trhu, jakým je ČR.
            • MrSanta
              Odhadl bych to, že EA lokalizace jsou dražší. Ale nemyslím, že by byla tak výrazně drahá. A změnit postup a dělat lokalizace levněji? Obávám se, že v tak velkých firmách jako je EA se jakékoliv změny provádějí špatně. Jednou holt mají nastaveno jak hry lokalizují a měnit postup kvůli tak malému trhu se jim nevyplatí.
              Je zde sice ta možnost brát lokalizaci jako investici do budoucna, která pomůže k tomu, aby se hráči naučili hry kupovat. Ale tomu já nevěřím. Hráči ke kupování her musí 'dorůst' sami. S lokalizací nebo bez, pirátí se pořád.
            • MrSanta: jo, ale znamená to, že náklady na výrobu byly příliš velké nebo výnosy příliš malé? Někteří vydavatelé dokáží prodat a zaplatit náklady a jiní ne?
            • MrSanta
              Proč se něco nezaplatilo? Protože náklady na výrobu byly vyšší než výnosy z prodeje.
            • Marek Tvrdý: určitě. Hlavně že teda víte, co já nevím. A co nesmíte zveřejnit. Přitom proč se něco nezaplatilo, na tom obecně nic tajného není. Ale aspoň vidím, co jste zač.
            • Je spousta věcí, které o distributorech nevíte a které se nemohou zveřejnit. Takže vám nemohu odpovědět.
      • Stejně tak jak jsou ztrátové knihy přeložené do češtiny nebo filmy v kinech a DVD, že? Ani v těchto oborech nemůže mít lokální distributor potažmo firma kterou zastupuje jistotu že se mu investice do dabingu nebo překladu vrátí. Kolik filmů výhradně v původním znění jste za posledních cca. pět let v českém kině viděl? I na poli knižním a filmovém jsou propadáky.
        Jaký smysl má že sem někdo přiveze hru ve stejném stavu jakou si můžu pořídit ze zahraničí?
        V případě některých vydavatelů se nekoná ani česká technická podpora a to že mi někdo do krabičky vloží leták ve kterém se dočtu že klávesou W mám jít dopředu to fakt pro mě nemá žádný přínos.
        • Takže znova. Ukecaný film má okolo 50 normostran textů a vstupné stojí 200Kč. Kniha má cca 250 normostran, je to jen holý text a stojí 300Kč. Dragon Age má 2000 normostran, má také grafiku a zvuk a stojí cca čtyřnásobek.

          Jinak já chodím do kina výhradně na filmy v originálním znění. Když nemá původní znění, tak na něj nejdu a počkám si na DVD/Bluray. Nicméně obecně český lid miluje dabované filmy a na titulkované nechce chodit. Tudíž dabing očividně zvýší návštěvnost a tudíž dokáže přinést zisk. Překlad RPG hry tohle nedokáže. Přírůstek v prodejnosti je bohužel menší, než jsou náklady na lokalizaci.

          Jaký má smysl, že se sem doveze hra ze zahraničí? No tak třeba v tom, že mnoho lidí si raději koupí na krámě, než na Amazonu. Vy si ji pochopitelně kupte tam, kde uznáte za vhodné. Technickou podporu poskytuje mimo jiné prodejce. Pokud jste si to koupil v UK, tak se poptejte tam.
          • Pokud vím např. EA Czech mělo zákaznickou linku a technickou podporu v češtině. U ABC Data nic takového neexistuje. Ti vás v českém manuálů např. ke CoD odkážou na support.activision.com a tím to pro ně hasne.
            Jsou firmy které u nás nemají oficiální zastoupení a přesto lze jejich produkty pořídit i u nás.
            Pod pojmem české zastoupení si představuji něco jiného.
            Také chodím na filmy v originálním znění ale mají české titulky a totéž chci od her. Když za to mám zaplatit požaduji určitý komfort. Pokud ho nedostanu utratím svoje peníze za něco jiného, jednoduchá rovnice.
        • MrSanta
          Srovnávat rozsah překladu knih a dokonce i filmů s hrama, to chce hodně odvahy.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit