Přejít na výpis diskuzí
Konec babylonského zmatení aneb Jazyk pro všechny!
24.8.2013 | Pavel Dobrovský
94 příspěvků
-
Takže to jako bude překládat z vašeho rodnýho jazyka do ostatních jazyků co bude mít kdo nastaveno v realným čase pro každýho člena chatu? *8* To nepovažuju za uskutečnitelné, podle mě žádnej server na světě nebude schopen překládat jednu věc do několika desítek jazyků pro stovky hráčů v realným čase -.-.
-
-
Toto není zadnej problém zvladnou vypocetne. Vzdyt pisou 32 jazyku. Danou vetu prelozis do všech jazyku (tedy v nasem pripade 32 prekladu coz není problem) a pak jen posilas danou prelozenou zpravu stejne jako by jsi posilal puvodni zpravu (neprekladas to prece pro kazdyho znovu).
-
-
Neviem prečo, ale keď som zbadal ten nadpis a graf, tak som myslel, že bude reč o nejakom univerzálnom programovacom jazyku. Aj keď, to by tiež nebolo zlé.
-
Ja uz vsem lidem pri online hrani rozumim.
lol u faget
get rekt
scrub -
-
serbian gay
-
-
Největší problém je lokalizace interfacu a někdy i celkově herního klienta se všemi texty u online her. Pro distributora další potenciální zákazníci. Pro online komunitu babylon, protože pak se do online hry dostanou i ti kteří zvládnou blábolit jen svým jazykem a všechny texty okolo jim dávají milnou iluzi, že hrají v jejich domovském prostředí. Stačí se podívat na libovolné EU servery u MMO her. Polák, Rus, Čech, Němec, Francouz, Maďar, atd.... a každý do chatu píše po svojem v domnění, že mu snad každý rozumí.
Myšlenka zajímavá, ale nevím jestli budu stát o nějaký translátor, který mi z nesrozumitelného textu vyhodí cosi co sice vypadá jako čeština, ale význam původního textu je z 80% úplně jinde. -
To je ale zase blbost. V ČR je takovejch lidí a i mladejch, který nejsou schopný ani základní konverzace v Angličtině a oni by jim to vše ještě překládali a dělali z nich ještě větší omezence než už jsou.
Je jenom dobře, že ČR neni velká jak Španělsko atd., a že nemáme skoro žádný hry lokalizovaný. Neřikam, že fakt ukecaný tituly by neměly bejt v Češtině, ale ten zbytek určitě ne.
A když už z někoho něco vypadne, tak jenom čumim, že tomuhle říká Angličtina. Výslovnost, gramatika a skladba věty úplně mimo...
A druhej, třetí cizí jazyk jsem od nikoho v ČR teda taky ještě neslyšel.
Fakt škoda, že maj Češi tak malou snahu něco se naučit a nevypadat jak tele. A je mi jasný, že lidi tady na GAMES skoro všichni anglicky speakujou bez problémů (to aby se někdo neurazil). -
-
Záleží, v jakých kruzích se pohybujeme. Polovina lidí, se kterými se potkávám já, umí dobře česky (což taky není samozřejmost), anglicky minimálně na konverzační úrovni, většinou lépe, plus nějakou základní komunikacia čtení v dalším jazyce (obvykle francouzsky nebo německy). Druhá polovina má, pravda, problém i s mateřštinou, anglicky spíš blekotají.
Ale je zjevné, že za dvacet čtyři let, kdy mají cizí jazyky smysl i pro normální lidi, se z národa multilingvisti nestanou. Vzhledem k naší geografické a ekonomické pozici v Evropě bych usoudil, že za takových 50 let, až dnešní dvacátníci půjdou do důchodu, bychom na tom v průměru mohli být podobně, jako třeba dnes skandinávské země. To znamená umět svůj jazyk a číst/poslouchat i příbuzné, vzájemně srozumitelné jazyky. K tomu zcela přirozeně od útlého věku ovládat angličtinu. A pak si třeba prubnout něco málo z dalšího jazyka. -
-
Nevím jestli to pamatuješ, ale za totáče byly dost dobré podmínky seznámit se s cizími jazyky našich sousedů - a to díky poměrně omezenému vysílání české televize a rozhlasu. Takže lidi, co bydleli blízko Polska, chytali polskou televizi, u Německa německou a u Rakouska rakouskou. A bylo celkem „normální“ se na ně dívat, nebo poslouchat cizí rádia. Navíc slovenština byla v podstatě druhá oficiální řeč. Tohle dnes už dávno neplatí a ochota dostat se k cizojazyčnému obsahu je u mladší generace daleko menší.
Jasně, dneska má smysl se učit španělsky, francouzsky, čínsky, atd. protože člověk má šanci se tam dostat, ale ta bezprostřední a víceméně pasivní možnost snadného přístupu (a motivace) k sousedním jazykům se naopak vytratila a kolem sebe vidím, že ti, kteří se narodili později, už mají problém i s tou slovenčinou. -
-
Nelze než souhlasit. Dnes se u nás nevysílá jinak než česky, výjimkou zejména jsou staré pořady z dob "komára", které mladé nezajímají a starší jim rozumí, nebo některé seriály, které třeba Prima Cool vysílá i v původním znění (a také moc dobře ví proč, jejich český Top Gear je neposlouchatelný, jakmile jednou člověk přičichnul k originálu).
Jak říkáš s tou slovenštinou. Před několika lety jsem byla na kuk v Bratislavě, tam postávala partička Čechů, tak 13-15 let. Přišli ke stánku a začali na prodavače něco mluvit lámanou angličtinou - ten na ně taky koukal asi tak stejně nevěřícně jako já. -
-
Hezke, davaji je ale az "pozde v noci ty reprizy¸¸. Takze stejnak ti co stavaji drive, si to neuziji.
-
-
-
Tak to máš dobrý, polovina je neskutečně vysoký číslo. Umět dobře česky neni žádná sranda a často jsem viděl chyby (ne překlepy) i u lidí, u kterých bych to vůbec nečekal. Často mě to zaráží hlavně u holek. Já jsem míval neskutečný problémy napsat dikát i na čtyřku, ale pak se to na střední nějak obrátilo a dnes neni moje Čeština sice ideální, ale když to porovnam s ostatníma, hlavně u různejch příspěvků na netu, tak jsem na tom ještě dobře.
Někdo se třeba snaží psát spisovně, ale pak tam udělá takovou hrubku, že normálně čumim.
-
-
Ty zřejmě nejezdíš do německa co ? ... jinak by jsi věděl jak jsou na tom s angličtinou oni. ... Jinak podle mého by se mělo překládat vše co se v zemi prodává aby tomu člověk porozuměl úplně a tím pádem prodej vzrostl a to včetně her. Už vidím jak si šestiletý kluk bude překládat hry pro děti.
-
-
Hodně, s Deutschlandem mam velkou zkušenost. A máš pravdu, hodně z nich jsou jak Češi, ale potkal jsem tam i hodně lidí co furt mluvěj jen Německy, ale pak z nich nečekaně začne lézt Anglina. Oni samozřejmě preferujou, aby ty cizinci tam mluvili Německy. Ale byly i takový reakce, že lidi měli radost, že jim rozumim a "zkoušeli" si na mě pak tu svoji Anglinu. To jsou ale spíš jen nadšenci, který maj radost, že si na mě můžou vyzkoušet hlášky z filmů.
Ale jak ukážeš tomu zbytku, že umíš něco Německy, tak to hned padne a jedou si rychle tim svým jazykem *1* a to už jsem pak někdy nezvládal a musel se zeptat - Was meinst Du?
A Amíci, ty jsou taky hustý, některý uměj a snažej se, ale některý jsou úplný kopyta a normálně dělaj chyby i v Anglině, přestože se ta obtížnost s naší Češtinou vůbec nedá srovnávat.
Ale kdo je nejbrutálnější, tak to jsou Angláni. Pokuď to nejsou nějaký přistěhovalci, tak ta snaha se něco naučit je fakt skoro na nule. V UK mam taky spoustu kámošů a jsou to fakt super lidi, ale co se týče jazyků...
A malý děcka si můžou zkusit nějaký to slovo přeložit, zvlášť když je k tomu od malička vedeš. Ne každej jde do školy s tim, že neumí číst, psát, počítat a v životě neslyšel jediný Anglický slovíčko. -
-
Jaký chyby máš na mysli u Američanů? Nepleteš si to spíš se zkracováním a slangem? Americká angličtina je celkově takovej spíš jazykovej paskvil a v něčem se prostě rozchází s tou britskou. Nejde mi do hlavy, že nějaká osoba ma třeba špatný slovosled ve svém rodném jazyce, i když ma problémy s gramatikou či výslovností.
-
-
Ne, se slangem určitě ne. A ani zkracování.
Jde mi o chyby, který by člověk čekal spíš od cizince. Jako - immediatIly, bleEk atp.
To je divný v tomhle chybovat, ne? -
-
Viděno očima Čecha, který musí řešit mnohem zapeklitější gramatické oříšky, tak to divné je; přitom je to úplně to samé, jako když se našinec rozhoduje mezi s/z, i/y, zní jim to stejně.
Jen malá vsuvka, která třeba přehodnotí vnímání vlastní češtiny u některých zdejších lidí - píše se správně "splodiny" nebo "zplodiny"?Zplodiny. Fakt.
-
-
-
-
Třeba holanďani jsou borci na jazyky. Byl jsem tam kdysi na vyměně a dost jsem byl překvapen, že prakticky všichni členové rodiny se mnou plynně konverzovali v angličtině (zvládali ještě němčinu a francouzštinu). Dokonce i prarodiče okolo 60 - 70 když jsme k nim jeli o víkendu na oběd a jeho malý bratr, kterému bylo asi 10-12. Proč to tak dobře umí? V TV nic nedabují - vše jim jede v orig. znění s holandskými titulky a hry mají v angličtině. Nejhorší byli tradičně italové. Můj partner na výměnu na tom byl hodně špatně. Nejhorší bylo, že když jsem mu něco nabízel stylem, chtěl bys radši to nebo to, tak mi odpověděl jen OK a zase jsem nic nevěděl... a o rodině nemělo cenu ani mluvit - ale naučil jsem se tam alespoň pár italských slov pro přežití. Tatínek mluvil jen italsky, ale parádně gestikuloval, takže se to celkem dalo (italština je kupodivu docela srozumitelná díky spoustě "mezinárodních" slov). S miminkou to bylo horší, ta jela jen italsky bez pantomimy, takže jsem musel dost odhadovat, když viděla, že vůbec netůším, tak vzala italsko-anglický slovník zapíchla prst a ukázala mi to. Bylo to většinou něco jako "vana" "unavený" apod. takže rozhodně zajímavá zkušenost. Jinak Italové také vše překládají a dabují, ale narozdíl od nás nemají potřebu nikam jezdit. Moře i hory mají.
-
Jenže Němce k tomu vede úplně něco jinýho. Jejich vrozená ignorace a domněnka, že by měli vládnout světu. Samozřejmě už jsem se potkal i s takovejma, který se tomuhle vymykaj, ale většina, kterou sem potkal na mě takhle prostě působila. Já sem Němec a budu mluvit německy a ty mi polib šos. Absolutně odmítali mluvit jinym jazykem. Češi to dělaj proto, že jsou doma, tak se cizinec má naučit náš jazyk, i když sem jede jen na 14 dní a pak už se nikdy nevrátí. Stejně tak názor, že jestli chtěj, abych si to koupil, tak to musí bejt česky. To bych vraždil. Já osobně umim celkem obstojně anglicky. Žádná sláva, ale domluvim se, filmům rozumim. Německy jen pár slovíček, ale co sem potřeboval, to sem se taky domluvil. Nevidim jedinej důvod, proč neumět alespoň jeden cizí jazyk na podobný úrovni, jako ten rodnej.
-
-
Ty jsi ale blbecek. Shrnul jsem to do tohoto vyrazu, abych tu nemusel ztracet cas rozepisovanim.
-
-
Hele Psygnosis, taky názor, ale nevim, proč se mnou aspoň částečně nesouhlasíš. Já ovládam 3 cizí jazyky a jsem blbeček? Hmm, tak co jsou potom ty, který neuměj ani česky?
Nevim v kterym oboru se pohybuješ a kde žiješ, ale mě jazyky pomohly strašně moc. Můžeš bejt nezávislej, můžeš si pokecat, postěžovat, zavtipkovat, udělat si respekt a lidi Tě maj prostě radši než někoho, kdo jen furt kejve hlavou a ani neví, co po něm ostatní chtěj.
Prostě mi fakt uniká, co je blbýho na tom, aby se lidi učili nějakej ten cizí jazyk? Ono je asi lepši trávit večery sledováním Ulice a degenerovánim... -
Český tupoun se ozval...
-
-
To mohu potvrdit. Hrál jsem jednu dobu hodně her v češtině (překladů od fandů je dost) a člověk rychle zpohodlní. Najednou si nemusím hledat to co nevím a prostě to čtu i když to je třeba blbě.
Kdyby byl například občas velký film v kině v angličtině to bych bral. Hlavně u 3D filmu. Možná by se i kino jednou zaplnilo. Stejně to kupují v origo jazyce a tituly/dabovaní tam musí zaplatit. -
-
Vždyť filmy, především ty 3D, dávají i v origo znění, 2D třeba s titulky - alespoň tedy pokud je to nějaký "trhák", na který očekávají větší příval lidí. Nevím tedy, jak je to v menších městech, tam mají lidé ohledně tohoto asi smůlu.
-
-
.
-
A kde? Moje zkušenost v Cinestaru je taková, že 3D je vždy jen dabované a 2D je s titulky.
-
-
V imaxu dávají filmy ve 3D s titulky (ale kdo sakra chodí na 3D?)
-
-
Ja videl jenom Avatar a to byl jedinej 3D film co jsem videl. (cesky mi tam zrovna tolik nevadilo, stara informace ale rikalo se ze by se snad spatne synchronizovali ve 3d titulky s obrazem, a byli by spatne videt.)Ale asi vazne stara a dnes uz nepodstatna.
-
-
Brno - Cinema city (dříve Palace cinemas), tzn. Olympia a Velký Špalíček, kdybys měl někdy cestu kolem. Teď žiji v menším městě a do kina nechodím, měla jsem za to, že zde bude vše jen česky; koukla jsem teď na jejich web a dost mě překvapili, dobrou polovinu filmů vysílají v angličtině *4* Asi je to místo od místa. Ale ve větších městech bys snad neměl problém natrefit na film v originále.
-
-
Ursus: Naprosto souhlasim, taky bych nešel na film s dabingem i kdyby byl 3D. Pro mě zatim neni 3D na tolik atraktivní. Spíš nejsou filmy točeny s takovým důrazem na 3d efekt, jaký bych si představoval. Chci odcházet z kina se zážitkem ze 3D. Ne, že je to jen takové pozlátko.
A že někde hrajou jen v CZ je smutný. -
Tak to je fajn. V Ostravě fakt jede všechno 3D česky. Což je důvod, proč na 3D nechodím.
-
Já bych teda na zahraniční film s českým dabingem do kina nikdy nešel. Dabing je zabiják hereckýho výkonu. A i když je povedenej, mění charakter postavy.
-
-
-
-
-
-
Hmm, tak to by mě vážně zajímalo, jak to bude fungovat třeba na slovanský jazyky, protože texty v těchto jazycích dělají třeba google translatoru dost velké potíže.
-
no ako myslienka je to super. Este keby sa podarila casom vyriesit aj analyza hlasu/zvuku a realtime prekladat aj audio tak by to bolo uz uplne o inom. Skor ale rozmyslam ci by som chcel, hlavne v dnesnej NSA paranoidnej atmosfere, aby moj ingame chat liezol cez kadejake serveri hernych vyvojarov a od nich esete na google/ms serveri.
-
Myslenka opet chvalyhodna, v realu funkcni? tak mozna jen na tech mobilech no, i kdyz ... *3*
-
google translate a bing! :D tyhle služby jsou tak tupé na překlad, že je lepší si to najít mechanicky ve slovníku...
-
-
A ty poznáš lepší nástroj na strojové prekladanie?
-
To nebude fungovat. Jasně- z angličtiny či švédštiny možná ano, protože to jsou analytické jazyky a jejich strojový překlad třeba do češtiny není až tak problematický a dá se mu rozumět. Problém nastane s flexibilníma jazykama, jako je Čeština, Polština nebo Finština. Pokud hráči nebudou vědomě utvářet jednoduché věty s přibližně správným slovořadím, tak prostě Google vyhodí nepoužitelné patvary. Schválně si zkuste psát s Finem přes google translator. Nepoužitelné.
-
Přesto je to to nejlepší, co máme. Kdybys musel někdy něco překládat třeba z nějakého severského jazyka, u kterého neznáš gramatiku a ze slovníku to nevykoukáš, tak Ti to ještě přijde vhod.
-
-
A ja myslel ze PC translator( jmenu uz si nepamatuji) byl jeden z nejlepsich co bylo kdyspozici.
Protoze Google vazne, pri celych souveti smysl moc nedava, kdyz se to bere po slovech tak to asi jo no.
-
-
-
Jedna z nejzajímavějších myšlenek co se týče herní scény co jsem v poslední době slyšel...
-
-
To ses asi nahluchlej *7*
-
-
oooooooo mocny jindra se k nam vratil, provolejme trikrat slava *1*
-
-
jestli si muzu vybrat, tak spis "blahoslaveni budiz jindra" *3*
-
-
Moc se divas na O'neilla *1*
-
-
-
-