Přejít na výpis diskuzí
Metro: Last Light u nás vyjde s CZ titulky na PC i konzolích
20.12.2012 | Petr Poláček
74 příspěvků
-
rusky dabing + ceske titulky je nejlepsi reseni. Stejne tak jako kdyz jsem hral zaklinace v originalni polstine, protoze anglicka verze byla mnohem horsi.
-
-
Tak zrovna ruský dabing jsem také používal,ale Gothic jsem hrál EN a to samé Zaklínač 2.
Asi mi vadil ten jazyk.Kvalitu namluvení nemohu posoudit. -
Metro jedině rusky, jednou jsem tam zkusil dát angličtinu a atmosféra šla do kytek. Zaklínač mi ale anglicky nevadil.
-
-
Zaklínač měl suprovej polskej dabing ;)
-
-
Příště ho zkusím, mám pocit, že jsem ho ještě neslyšel.
-
-
-
Problém je len v tom, že u Metra 2033 sa kombinácia ruštiny + cz lokalizácie len dodatočne dojednala, preto ma zaráža, že sa teraz a podobných rokovaniach mlčí. Dúfam, že je to len náhoda a titulkovať sa nebude angličtina. Poangličtená ruština znie totiž otrasne. *7*
-
pod todle se klidne "podepisu" ´=)
-
-
Na nový Metro se těším a co se týče českých titulků, tak to rozhodně s nadšením vítám. A u příběhových her dokonce i vyžaduju. I když si dokážu v angličtině přečíst článek, porozumím mu, vytáhnu si z něj to, co je pro mě poddstatné, přece jenom nerozumím dokonale a neudržím našponovanou pozornost na 100%... Takže se u her časem dostane na ten, mně velmi nepříjemný pocit zrnek písku utíkajících mezi prsty...
-
Kdyz se autor pustil do "ankety" nastinim mu svuj pohled na titulky. Bez ceskych titulku akceptuji jen zanr s vojenskou tematikou. Cokoli jineho bez titulku (pokud me to skutecne zaujme) kupuji az ve vyprodeji cca. za 300,- . Armadni hantirku uz mam "zmaknutou" a navic preklad casto neni dostatecne odborny. Jinak ovsem nevidim duvod proc platit za hry bez lokalizace tutez castku jako za ty ktere mi nabizeji plny "servis". A nedelal bych to ani kdybych byl rodilym mluvcim v prislusnem cizim jazyce.
Je samozrejmosti ze filmy v kinech maji minimalne ceske titulky, je samozrejmosti ze knihy i mutace zahranicnich casopisu u nas vychazi v ceskem jazyce, nevidim duvod proc hry by meli byt vyjimkou. -
-
Neboli jinymi slpvy jsem liny a neschopny se naucit jakykoliv jazyk a do zivotopisu mam u jazyku uvedeno rozumim s titulkami. No, to se tam musi krasne vyjimat.
-
-
Mám státní jazykové zkoušky z Angličitny a BEC Vantage - The Business English Certificate Vantage a přesto si rád zahraji občas hru s titulky. je to příjemnější.
-
-
Pekne napísané, ešte by som snáď dodal, že akceptácia lokalizácie je ocenenie sily trhu.
-
-
Ruština+titulky. Ideální pro takovou hru:)
-
-
Máš recht! I Stalkera si člověk daleko víc vychutná (imho) v ruštině s titulema...
-
-
To je sice pravda, ale i Stalkera jsem si nakonec přepnul do té ruskoangličtiny, abych nemusel titule číst a víc se věnovat vizuálu.
-
-
Já si to dám v ruštině. Vždyť je jí nádherně rozumět stejně jako polštině. Ale ta dnešní generace už nerozumí ani slovensky *4*
-
-
-
-
Tak je jasné že v prostoduchých jrách ajko Cod a BF češtinu nepotřebuji, ale v takovém dishonored, zaklínači nebo jiné hře s velkým obsahem, ktera dosti stojí na příběhu, tak tam ji velmi rád uvítám.
Nerad hraju hry, když nevím o čem je... *3* -
Češtinu vítám ,a docela i podle toho nakupuju a znám spoustu lidí co to maj stejně .Tedka jsme čekali na češtinu do borderlands 2 aby jsme si to naplno užili ( neofiko cz se povedla ;) .Přece jenom když člověk neumí plynule anglicky tak si příbehovou hru neužije. A takový rádoby angličánky co tady machrujou a nadavaj na češtiny nemá cenu komentovat.
-
Doufám, že si tam budu moct zase zapnout ruskej dabing....
-
Rozhodně čeština ovlivňuje zda hru koupit či ne. Je to náš rodný jazyk! Mě to tedy ovlivňuje. Chci hře rozumět ne jen chápat. Hraji hru Miasmata v EN a moc bych si přál češtinu. Vím ale, že nikdy nevyjde a můj zážitek ze hry, nebude tak silný jako v rodném jazyce jen proto, že EN textům nerozumím zcela dokonale. Jo a proč ti co prosazují EN ve hrách čtou games.cz a ne ign.com? Jo a taky Grimrock. Dvě hádanky jsem zcela pochopil až díky překladu. Závěr je, že mi čeština zajistí lepší zážitek ze hry.
-
-
" Vím ale, že nikdy nevyjde"
Zas tyhle pláče taky nejsou úplně košer. Když ti chybí čeština k nějaké indieovce, domluv se s autorem a uspořádej fandovský překlad. Sám říkáš, že anglicky celkem umíš, tak kde je problém? -
-
Když něco tvořit, tak něco kreativního. Překlady jsou náročné a tímto vzdávám hold překladatelům. Raději si hraji s editory. Např. takový editor pro Legend of Grimrock mi sebral nějakých 120 hodin času. Výsledek se jmenuje "Nightfall" a je na workshopu (CZ i EN verze).
-
-
hm... na to kouknu *3*
-
-
Co to je zas za nesmysl? Je to hráč, kdyby ho bavilo hry překládat tak to asi dělá.
-
-
-
Super. *4*
-
-
Hnedka jsem si na tebe vzpomněla! *15*
-
-
BoB.2 teď pravděpodobně stříká radostí.
-
-
:) A to ještě nejspíše nedospal tu oslavičku při zprávě, že nakonec Total war lokalizován do češtiny teda bude.
-