Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Balast jsou třeba ty nepřeložený a předražený hry od EA jo? A kdo na tom vydělá? Asi Ubi, páč si člověk koupí třeba toho přeloženýho Asasína. Ubi makal o něco víc než EA. A to z tvýho článku jasný není.
  • Snad neni trestný se dát link na cizí web..
    http://magazin.aktualne.cz/rozhovor-se-stepanem-krtickou/r~9e34d4ec700111e4b5c5002590604f2e/?utm_source=centrumHP&utm_medium=dynamicleadbox&utm_campaign=B&utm_term=position-18
  • Lotr
    Ok tak dnes si zahrajeme na arogantního čtyřicátníka který přes deset let vede úspěšnou firmu a na trhu s investicemi funguje už přes šest let vs kvalitní překladatel a vysokoškolák bez jakékoliv znalosti definice slova ironie.

    Nadstandardní služba vázaná k produktu (v tomto případě je produktu hra a nadstandardní služba lokalizace) je vždy a jedině prostředek ke zvýšení odbytu.
    Jde o podporu prodeje. A jakákoliv firma nemá zájem investovat do nadstandardních služeb v případě že jsou prodeje už tak vysoké. Rozumějte jejich výše je úměrná velikosti trhu.
    V případě že se na malém trhu cokoliv prodává špatně firma přistoupí na politiku "podpory zákazníka". Tedy k produktu připojí nadstandardní služby.
    V případě že není prodej úměrný velikosti trhu.

    V opačném případě. Kdy je prodej úměrný velikosti trhu nemá firma zájem ani snahu připojit nadstandardní služby k produktu. Při velikosti českého trhu by to totiž neznamenalo rozdíl. Pokud se nelokalizovaná hra prodává dobře neexistuje jakýkoliv důvod jí lokalizovat. Tečka.
  • Výraz strojní puška aka mašinkvér (z německého Maschinengewehr) se u nás opravdu používal. Naposledy možná tak v období druhé světové války. V moderním akčním filmu to vypadá blbě, ale principelně ten výraz nebyl špatný, jenom zastaralý.
  • Záleží, co je to za profíka, a jestli ním skutečně je. Přehmaty ale dělají i ti nejlepší.
  • Co se týče provizí, tam to asi záleží vždy na tom, jak si to konkrétní strany domluví. To je dotaz na distributora (který vám o tom ale nic neřekne). Já sám přesně nevím.
  • Stále se o něco ochuzuji. Anglicky obstojně umím, pointa hry mi neunikne. Ale abych si to užil dialogově naplno, to bych musel napřed léta žít mezi anglicky mluvícíma, vždycky se ochudím. Vždyť i ten profík to občas přeloží naprd svou neznalostí a ne chybou. U rozsáhlé rpg hry mi lokalizace chybí. Chci si tu hru absolutně užít a nad překladem se nepozastavovat ani výjimečně. Pokud se na tom ale chce někdo anglicky učit, určitě dobrá příležitost!
  • Výzva je spíš nepirátit a to, co chci opravdu hrát, legálně koupit. Ne kupovat po štosech balast. Podle mě je to z článku jasné.
  • Ono to nebude daleko od pravdy. Já jsem před pár měsíci četl také kritiku ohledně dabingu. Že úroveň je za prvé až na pár stálic hrozná, což je pravda. A studiu se vyplatí Franta, co na nadabuje X děl denně za pár šlupů než "předražený kvalitní Lábus", který takhle rychle pracovat neumí (příklad..) A výsledek si můžete pustit v televizi.
  • To je hezka myslenka, ale dokud na internetu budou panovat pravidla jak panuji, nikdy se to nezmeni.
    Taky plno lidi pirati hry jen proto aby hru vyzkouseli a nekupovali zajice v pytli, hry jsou momentalne snad jedinej produkt který nejde vyzkoušet, i pitomej mixer vam predvedou když si reknete. kdyby vyrobci a distributori, poskytovali dema, tak by taky třeba to piratsvi trochu opadlo, jenze to by pro ne mozna bylo ještě vic kontraproduktivni nez samotne pirateni. Třeba by me zajímalo o kolik by mel UBI mensi prodeje posledního AC kdyby poskytl demo. Uprimne, třeba poslední AC je vylozene hra která si o to upirateni primo říká, a nemyslim ze to je uplne jen vina člověka co ji krade. Protože moznosti refundace jsou mizive az nulove.
  • Většina lidí kupuje digitální distribuce (Steam, GOG), které očividně dokázaly přijít jak s výhodnou cenovou politikou, tak s přidanou hodnotou (achievementy, komunita). Já si třeba v době před digitální distribucí koupila max. desítku her, když nepočítám ty u Levelu a Score a to jenom různě po výprodejích a slevách a jenom vyloženě srdcové záležitosti. Všechny ty hry jsem si navíc pořídila podruhé i digitálně, protože mechaniku už dávno nepoužívám a instalovat z CD/DVD mě celkem obtěžuje.

    A tak mě napadá, nemá náhodou lokální distributor, vzhledem k licencím/zónam atd. provize i z prodejů na Steamu? Když si jen tak vezmu třeba svou verzi New Vegas, která je vlastně čtyřjazyčná, přičemž mně by v pohodě stačila jenom anglická, kterou si ovšem kvůli dementní licenčně-zónové politice koupit nemůžu...
  • Jo, dodrbaný to je. Pokud se to nedodrbe ještě nějak víc. *3*
  • To na tom ale nic nemění. Dneska vymýšlet výzvy je krapet pozdě. A ten, kdo má víc makat, je prodejce. Páč zákazník tu není od toho, aby bral z regálů každej sajrajt za nesmyslné ceny, aby byl prodejce v balíku a happy.
  • Kupujte více her... poselství je spíše nepirátit a kupovat. To by stačit mohlo.
  • Kazdou zasadnejsi hru stejne drive nebo později někdo prelozi, jediny problém je ten ze kolikrat to je tak pozde ze o to uz stoji méně lidi. A pokud vim, tak autorske prava nikdy nikdo moc neresil, to prislo az ted kdy se tomu pan Tvrdy snazil dat nejakou oficialnejsi podobu. Dle všech tech prekladu her co existuji v amaterske forme pochybuji ze někdo zadal distributora o svoleni. Takze moc nechapu proc se to ted resi.

    Je mi jasne ze s posvecenim distributoru a dostatkem penez to bude daleko dřív.

    S nazorem ze je třeba kupovat lokalizovane hry a vůbec hry jako takove aby se to pohnulo lepsim smerem souhlasim, problém ovšem je ze to je hodne pomala a nejista cesta jak neceho dosáhnout. Pro jednotlivce co se tim rozhodne ridit to taky muze znamenat ze si koupi místo 12ti her rocne dvojnásobek, aby jako podporil..a az vyjde třeba Mass Effect 4 tak klidne muze byt zase anglicky. Protože množina promennych které to muzou ovlivnit daleko presahuje snazeni jednotlivce. A když to pak bude tak jak pisu, dotycny se zcela urcite na nejakou další podporu vykasle. Takze rict kupujte vic her, bude to lepsi je hodne nejista fraze.
    takze dle mého nazoru je jedina jista cesta, na nasem malem trhu stejna jako byla vždy, proste cekat az to někdo prelozi.
  • Do rovnice se ale ještě promítá odhad, o kolik čeština prodeje zvedne. Vydavatel musí vidět či předpokládat, že když to vydá česky, vydělá ještě víc.
  • ucho
    Teď už to moc smysl nemá, je to celý dodrbaný. Jde o dlouhodobou záležitost.
  • EA Czech už sice neexistuje, ale centrála EA si u nás prodeje svých her stále pečlivě měří (jako všude ve světě), alespoň dle mého názoru.
  • No a jakej to má smysl, když EA už v ČR není? Trochu pozdě přijít s takovou výzvou. Pokud už češtiny nedělají a ty je fakt moooc chceš, tak je blbost teď hry kupovat, páč to jenom potvrdí rozhodnutí EA, že lidi to kupujou stejně i bez češtin, tak na co by to překládali, že?
  • Vážně?

    Protože já ekonomii na vysoké měl, tak vím, že hlavním účelem podnikání je zisk. Čeština je, ať se to lidem líbí, nebo ne, u nás stále nadstandardní investice. Vydavatel chce, aby se mu vrátila. A prvotní odhad návratnosti si udělá podle prodejnosti tématicky nejbližšího produktu z poslední doby, protože tu češtinu si při plánování odečte z předpokládaného zisku. Obecně řečeno, když se tu předchozího dílu série prodalo X kusů a čeština na nový díl by stála Y korun, máš tu snadnou rovnici nákladu:

    Finální zisk na kusu = zisk bez započtení češtiny - (Y /odhad prodeje založený na X)

    A když je výsledek téhle rovnice příliš malý, do češtiny se moc nepohrnou. Nebo ty snad jako člověk zabývající se vývozem a dovozem nebereš ohled na návratnost investice a cpeš finance do zhoršujícího se prodeje jedné služby (regionu, zákazníka, typu zboží...), i když už se víc vyplatí ji úplně utnout a soustředit se na raději na jinou? Při vydávání her je třeba každou posuzovat zvlášť.

    Edit: Vojtěch Schubert - pravda, o předpokládaném zvýšení prodeje vs. nákladnost měla být věta v prvním odstavci, koukám, že jsem to omylem před odesláním smazal.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit