Přejít na výpis diskuzí
Tea Club #9: Povídání o překladu Divinity: Original Sin do češtiny
26.10.2014 | Redakce Games.cz
74 příspěvků
-
Pěkný rozhovor, klukům rozhodně fandím. Divinity hraju už poměrně dlouhou dobu, protože jde opravdu o kvalitní RPGčko. Na češtinu se těším a dám si rád hru znova za nějaký charakter ze zdarma uvolněného DLC. Držím palce ať se stihne do Vánoc. V každém případě je škoda, že nezaznělo víc a hlouběji o problematice lokalizace do her. Spousta tzv. "fanoušků" si ani nedokáže představit, co všechno překlad do češtiny obnáší. Dokonce je hromada lidí, kteří žijí v domění, že překlad = vytáhnout text z nějakého ini souboru, přeložit jej na hrubo v translatoru a pak jen doladit gramaticky. Je to příliš obecné. Škoda.
Jinak mě překvapila informace o neexistujícím distributorovi fyzických krabic pro náš trh. Do dnes se kromě jednoho nikdo další nenašel? Neuvěřitelné... Já osobně jsem si musel krabici vymodlit přímo v Belgii, ale vyplatilo se.
Takže ještě jednou: Držím palce a samozřejmě velký dík za vaši práci a nadšení! -
Sbírku jsem zvažoval na Startovači, protože na v té době nebylo možné takový projekt udělat na Kickstarteru. A nevyhrožovali mi z EA, ale jiní, povětšinou anonymní, lidé. Přitom celé jsem to chtěl jen proto, aby byl překlad dodán fanouškům co nejrychleji a ne až hra půjde do slev. Bohužel s koncem české EA asi nastal i konec fanouškovských lokalizací her od EA.
-
To je asi tak platné jako napsat: "Vyserte se na fotbal a běžte raději vynakládat energii na malování olejem na plátno" apod. Co je komu potom kam vkládá energii a co ve svém životě dělá? A jak, proboha, souvisí chudí lidé s překladem češtiny? Názor zcela mimo mísu... No nic, místo abych sem psal jsem mohl jít třeba ven *6*
-
No jo, škoda, že nezabili vedle překládání pár nácků nebo komunistů, viď?
-
O ikonce bych zrovna v tvém případě pomlčel...
-
mam snad avatar z minecraftu?
-
Ne, dělalo se to hlavně proto, aby se do povědomí české herní komunity dostal tento projekt jako takový a hlavně pro hráče her série Divinity, protože tyto hry žádné masivnější zastoupení v ČR ani SK nemají. Bohužel v článku není odkaz na tento projekt, ale koho to zajímá, tak si ty stránky najde sám. *3*
-
ty seš trouba...
-
pochybuju že tímhle stylem se to testuji i profesionalové; každopadne doporučuju tuhle energii vynakladat treba jako prekladatel (vedlejší job) a za penize koupit radši neco hezkeho manželce (treba kurz AJ)
nebo když ma človek silne charitativní myšlení tak jit treba pomahat chudým nebo tak neco. -
Aha takže potřebují finanční podporu fanoušků, na tom ale neni nic špatnýho, v tom případě OK jsou to hrdinové, jeden superman a druhej spiderman.
-
Moji rodiče nepoznají rozdíl mezi CD romkou a procesorem, takže tohle jde mimo ně.
-
U mě se rodiče diví, že to dělám zadarmo. Ale jinak u nich mám plnou podporu.
-
Záslužná práce ? prý hrdinové :) řeknete rodičům že tohle sou podle vás hrdinové co oni na to...schválně ...
-
To by bylo pozdě. Games chtělo projekt podpořit v době, kdy to má smysl.
-
Podle mě má smysl čeština jen u adventur a her zaměřených na příběh. RPG dejme tomu, ale je to víceméně šílenství kvůli tomu množství textu.
-
A to jako na to rok někdo čekal, aby to pak mohl hráč česky? *15*
Zajímalo by mě, kolik lidí tu CZ opravu potřebuje a kolik by také přispělo na nějaký překlad například přes startovač. Kde kdyby se to nevybralo, překlad by nebyl. -
Jako je to záslužná práce co dělají, to bez debat, ale spíš bych si podobný rozhovor poslechl až poté, co to dokončí. Potom bych zatleskal a smeknul a taky psal že to jsou borci jako všichni tady. A určitě bych si potom se zájmem vyslechl nějaké povídání o strastech, problémech co museli řešit atd.
-
Za sebe (a věřím, že i za zbytek týmu) moc děkuju :) Je fajn vidět podporu
-
a víš co se říká. člověk by neměl dělat nic zadarmo, protože tím bere práci někomu, kdo by za to dostal zaplaceno.
i když v tomhle konkrétním případě by to asi jinak nevzniko :) -
To jsou super borci, drzim jim palce a i neco poslu az bude vyplata :)