Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Tvl, je hlavní, že ta hra vůbec vyjde a ne to jestli se udělá dabing speciálně pro mikro trh jménem ČR. A vlastenecké kecy typu: "Je to česká hra odehrávající se na území dnešní ČR, tak musí být česky!" jsou k smíchu. Zajímá mě jak byste si na KS vybrali 300 000 liber, bez těch "zlých anglicky mluvících zápaďáků".
    • Pod toto se podepisu. Take bych rad, aby byl cesky dabing, ale duvody, proc pravdepodobne nebude, jsou jasne a sam bych na miste tvurcu jednal stejne. Argumenty typu: "Dyk je to ceska hra z nasi historie, to se to maji deti ucit v anglictine?" mne prijdou dost mimo.
  • Potom nechápu, proč to neobrátit? Performance capture českých herců a Angláni ať se trefují do huby panáků? Vyšlo by to stejně.
    • Gordar
      Protože perfektní musí být anglická verze, která bude většinu světa zajímat. Nevidim důvod proč by si to měli takhle komplikovat.
      • Jo, podobně smýšlí i EU o kvalitě potravin dovážených na náš malý trh ve srovnání se západem. )))
        • Spades
          A já v tom nevidím problém. U nás se to holt pěstuje draho. Kdo na to má, ať si to kupuje, ale ti chudší se spokojí s tím co mají, a nepičujou. A kdo řekne, že za komančů to bylo levnější, tak mu asi jebnu, protože za komančů to bylo dotovanější, než filmy Uwe Bolla.
    • I se vsadím, že tato varianta by vyšla levněji.
    • Pokud to nechápeš tak je mi tě líto.
  • Asi takhle je sice fakt, že bych byl ohromně rád, kdyby tam byl český dabing... Ale pouze pokuď by byl kvalitní, což je v dnešní době už velký problém. Stačí se jenom kouknout na dnešní dabingy seriálů a filmů. The Walking Dead v CZ něco strašného to samé Futurama, Himym a mnohem víc... Je tu určitě pár výjimek, ale buďme upřímní... Časy kdy český dabing fakt byl něco (filmy z 80. a 90. let + seriály jako Přátelé, Červený trpaslík a Simpsonovi) jsou dávno pryč. Navíc se stačí kouknout, jak dopadl dabing na Mafii 2
    • Radioaktivni_surikata
      Dabing na Mafii 2 byl po stránce hereckýho výkonu v pohodě. Stejně tak Futurama nezní vůbec špatně. V Čechách je problém hodně v tom, že kvalitních dabérů není tolik a tak se hlasy pochopitelně opakují u různejch postav z různejch sérií. Tam bych viděl největší kámen úrazu. Poslední hra, která měla podle mě špatnej dabing a hrál jsem ji byl první zaklínač. Tam ty výkony za moc nestály. Další úskalí jsou třeba i obyčejný témata hovorů. Například Češi jsou obecně co se emocí týče povětšinou uzavřenější než takový Američani a tak nějaký citový vyjadřování v češtině může znít občas trochu nezvykle, kdežto v angličtině už to člověk ani nevnímá, protože to prostě slýchává častějch ve filmech, seriálech, hrách... Dabing zas tak do háje v Čechách nejde, spíš záleží, co se dabuje. Když je to nějakej sitcom nebo seriál, kterej bůh ví jaký terno neudělá, tak to stojí za starou bačkoru. Trháky jsou povětšinou ok.
    • Tak já myslím, že Mafia 2 měla docela dobrý dabing. Zvlášť, když si vzpomenu na tu misi, v který jsi spolu s Joem a Eddiem jel do bordelu
    • Jen ty staré filmy máš zažité a proto ti to přijde přirozené.
    • To jsou kecy... dabing má pořád stejnou kvalitu... záleží pouze na tom, co jsi viděl první a na co si zvykneš. Jediné co to může zprznit je výběr herců.
      • To samozřejmě není pravda. Já se na většinu filmů a seriálů dívám bez dabingu, ale existují výjimky které jsou tak dobře nadabované, že jsou lepší než originál. Je to přesně tak jak píše kolega výše. Doby kvalitního dabingu jsou už dávno pryč.
        • Myslíš tu dobu, kdy to daboval jeden člověk? Tak to si stahuj filmy s polským dabingem.
  • Pilgrim66
    Neví někdo, co je to za muziku v tom traileru?
    • Kr.Pa
      http://www.youtube.com/watch?v=V7OdI-b61qg
      Audiomachine - Warlords
      • Pilgrim66
        Diky! Rikal jsem si, ze uz jsem to nekde slysel.
  • Ja budem rad, ked sa urobi poctiva a dobra hra, a česky dabing sa môže dorobiť aj po vydani, ked bude na to čas, aj nejake financie. Podla mna to česky trh priamo neovplyvni a časom si nikto nespomenie, či bol česky dabing hned, alebo až za dva mesiace...
  • CRYPT
    Nechapu proc se pro udrzeni atmosfery neudela jen cesky dabing a anglani a ti kteri chceji mit anglictinu (vetsina trhu) at ma jen anglicke titulky >.<
    • kdyby jsi četl tuhle diskuzi kde se to psalo uz asi 10 krat pochopil bys jenže když nikdo nečte co napsali lidi před ním tak se to tu bude opakovat asi donekonečna PS nezapomente se někdo další zeptat za 10 minut znova
    • Magister_Peditum
      Protože anglofonní hráči/diváci obecně moc neholdují titulkům.
      • Tak oni i u filmů než aby se koukali na orig. + titulky, tak si ty úspěšnější zahraniční filmy přetočí s vlastními běčkovými/céčkovými herci.
      • To je ale jejich problém.
        • to ano ale len v pripade ked vydanie hry nie je zavisle na ich peniazoch *1*
        • Nie, nie je. Oni sú majoritná časť klientely, majú prednosť *2*
        • Magister_Peditum
          Bohužel je to kapánek větší trh, než ten náš.
        • Pilgrim66
          Jejich problém je to, že hra bude v angličtině a ne češtině... aha, zajímavý úhel pohledu
  • z téhle hádky nebo jak to nazvat si myslím že všichni budeme spokojení pokud to bude němá hra bez jakéhokoliv dabingu
    • Jack1947
      Nema uplne? nebo nejaky ten ... nevyrazny zvuk ( co vim treba sum lesa, vesnicka hudba...) neme by to bylo takove o nicem.
    • Magister_Peditum
      A samozřejmě bez titulků. Pak nebudou naštvaní ani nevidomí a hluchoněmí hráči.
      • ringmancz
        namluví někoho v úvodu hry při vypalování vesnice
  • Z diskuze vyplývá, že by se měly domluvit s lidmi, kteří stojí za polským dabingem Zaklínače 2 a budou spokojeni všichni. Ti co nechtějí v české hře angličtinu, bude tam češtině podobná polština, kterou se v Českém království mluvilo v části Slezska a kterým jde o kvalitu tak za posledních několik let je polský dabing zaklínače to nejlepší co jsem slyšel.
    • Pilgrim66
      Zrovna treba Doug Cockle u Zaklínače v angličtině se mi hrozně líbí.
    • Hlavně žádné "kto polak?"
    • Magister_Peditum
      A navíc to budeme mít i se spřežkami, takže dojem autentičností bude dokonalý! *1*
      • Pilgrim66
        Nabodeníčko dlouhé, nabodeníčko krátké.
  • No takhle... Koho byste při hraní raději poslouchali? Seana Beana nebo někoho z Ordinace v růžové zahradě?
    • radši někoho z ordinace *1*
    • Magister_Peditum
      Je ti ale doufám jasný, že se postava, kterou namluví Sean Bean, nedožije konce hry?
    • Z toho jak jsi to napsal je jasný o co se snažíš.
  • Jako, pokud ten dabing udělají, tak fajn, ale stejně už prakticky všechno jedu anglicky s ang. titulkama (když se občas z odposlechu nechytám), takže mně je to celkem jedno.

    Ono je fakt otázka toho, jestli by se jim dabing zaplatil, protože teď potřebují hlavně vydělat při co nejmenších nákladech a dabing pro naší zemi je prostě "zbytečný" náklad navíc, protože prodejnost u nás neni taková jako jinde (nemluvě o warezu).

    Někdo navrhoval, že by se mohly prachy na dabing vybrat na startovači, což si myslím, že je dobrý nápad a ukázalo by to skutečnou poptávku...
    • Pilgrim66
      Mně taky a upřímně právě z her a filmů jsem se naučil nejlíp anglicky (C1/C2 úroveň). Na druhou stranu chápu, že někdo už ten čas nebo chuť holt nemá, takže titulky.

      Dabing je podle mne docela drahá věc a ČR základna by ho myslim nezaplatila.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit