Assassin’s Creed Valhalla nedostane oficiální češtinu, o překlad se postarají fanoušci
-
Tak asi tie ležiace slovenské knihy u Vašej babičky nie sú dostatočné na porozumenie jazyka, lebo:
1, na vašu angličtinu som sa nepýtal,
2, nebolo mi odpovedané na otázku.
Ja nechcem byť negativistický (český Kramár v ČT mi však fakt vadí - superstar tiež dabujete česky ??). Len mi pripadá smutné, že českí bratia so Slovákmi akosi automaticky počítajú v oblasti porozumenia jazyka a oháňajú sa spoločným trhom, pričom opačne to vôbec, ale fakt vôbec neplatí. Ja tie dôvody chápem, len konštatujem, že je to smutné (pozdravujem šéfredaktora 😉). Slovák ak sa príde sťažovať na chýbajúci SK preklad, je mu povedané že sme nič trh, len kradneme, .... . Ale ak zrazu začne chýbať čeština ...... oheň na streche.
Som proste cítil z textu neúprimnú politickú mluvu, tak som reagoval.
-
Oni si to ale ani neobjednali, ani nezaplatili, jen přijali fanouškovskou češtinu a dali jí podporu, takže i tvé srovnání s Ubisoftem je mimo.
To ti vážně dělá takový problém uznat, že jsi se spletl?
-
Jiste ze ho nedelali, preklady pro Ubisoft taky nedela Ubisoft.
Mas v tom trochu gulas, ale tak kdyz ti to dela radost
-
Ale až posléze
-
Redaktorka má mezi Slováky mnoho přátel, které nenutí mluvit česky, a u babičky knihovnu, kde jsou knihy z větší části ve slovenštině. A anglicky taky umí, díky za optání!
-
A tohle má dokazovat co?
To, co tady cituješ, jsou podmínky smlouvy, na jejímž základě dostali oficiální požehnání Larianů, ale Lariani ten překlad nedělali. O podobná požehnání autoři fanouškovských češtin žádají často, tenhle případ je jen výjimečný přístupem Larianů, kteří lokalizaci přijali mezi oficiální.
Hele, vybral sis prostě jako příklad špatnou hru, ale když ti to udělá radost, klidně hledej dál něco, co není.
-
Z rozhovoru s prekladetelem:
ČVV: Co mělo vliv na to, že si vás studio Larian vybralo jako oficiálního překladatele jejich série Divinity: Original Sin?
PredatorV: Když jsem začal dělat něco tak obrovského (D:OS1), chtěl jsem mít jistotu, že nebude nějaký průšvih "s úřady". Zkusil jsem napsat do studia a po několika pokusech se ozvali. Poslal jsem sadu screenshotů ze hry v češtině, rozpracovaný soubor (aby viděli, jak pracujeme s jejich kódem) a současně nahlásil i pár chyb (ať vidí, že to bereme detailně). Šlo mi především o souhlas a vědomí, že mohu překládat jako fanoušek. Ale zkusil jsem napsat, že bych se nebránil oficializaci - veřejnému vydání na herní servery Steam/GOG. Po delším domlouvání detailů mi pak z Larian Studios poslali návrh smlouvy, upozornění na časové termíny v případě patchů, nutnost překládat správně, spisovně, slušně atd., stejně jako např. mlčenlivost ohledně informací, které se mohu dozvědět dříve, než budou zveřejněny.
-
No Slováci umějí líp česky, než Češi slovensky. Taky se u vás vysílá spousta pořadů v češtině, kdežto u nás se ve slovenštině nevysílá prakticky nic.
Čili na té větě, že česká lokalizace je dobrá i pro Slováky, protože s češtinou nemají problém, není dohromady nic špatného.
Já slovensky umím slušně, ale nemám důvod tím jazykem komunikovat, protože Slováci rozumí češtině a navíc mám pocit, že obecně mají i lepší angličtinu, než Češi. Takže v mezinárodních vodách se se Slovákama bavím anglicky. Nikdo s tím nemá problém. Hlavní je se dorozumět.
-
Pokud mluvíš o Divinity: Original Sin 2, tak ten přeložil tým COTT a Lariani ho pak zpětně uznali za oficiální, ale oni sami na něm nedělali.
https://www.alza.cz/gaming/do-divinity-original-sin-2-byla-oficialne-pridana-ceska-lokalizace
-
I pokud sečteme sílu trhu Česka a Slovenska, tedy zhruba 15 milionů lidí, kteří rozumějí česky, AAA titulů se u nás prodají spíše nižší tisíce kusů.
Pokud sečteme sílu trhu CZ + SK dostaneme 15 mil obyvatel ..z toho by tak 3,5-4M (ČR) a 1-1,5M(SVK) mohli bejt důchodci a třeba předškolní děti. To jsme tedy ( budu li počítat s mým odhadovaným maximem) na 9,5 M. Z toho můžeme dál odečíst pár milionů lidí, co umí anglicky nebo se nebrání tomu se jazyk učit/naučit.7M - z toho může tak 10-20% hrát?
No co jsem tím chtěl říci - jsme ho*no na trhu a ne síla :D
-
Ne, preklad je oficialni, doporucuju si nejdriv zjistit fakta.
-
"Tahle péče o české a slovenské zákazníky má ovšem s nadcházejícím Assassin’s Creed Valhalla skončit."
Tak táto veta je fakt niečo. Hypoteticky - robia len slovenský preklad, napísala by redaktorka to isté ? Pochybujem. Lebo "péče" o českých zákazníkov by slovenčina isto neznamenala. Ako je mi fakt smutno vidieť mladých na Games. cz, ale aj stredne starých z Moviezone ako Vám ide slovenčina. To je fakt smutné. Anglicky neviete, slovensky neviete. OMG. Ešte aj Maroš Kramár musí v českej televízii po česky. Smutné.
-
Opravdu jsou u nas prodeje her celkove (na vsechny platformy) tak male? 😯
-
diky za komentar, naprosto s tim souhlasim. Jsou proste mezi nami hraci, co maji zaklady anglictiny, nedela jim problem danemu textu treba i s prekladacem porozumet, ale v momente kdy hraji a musi se pracne prokousavat prekladem textu, ztraci imerzi a motivaci hru hrat. U vetsiny nepribehovych her to neni problem, ale u pribehoveho rpg, kde je tuna textu se to premeni na frustraci a tim trpi i zazitek ze hry
-
Češi moc kradou soft a teď na to doplácejí.
-
Divinity 2?
Není to náhodou ta hra, kde překlad udělali čeští fanoušci a Lariani ho pak dali dodatečně do hry?
-
"Donutil" jste mě se konečně tu zaregistrovat, abych mohl reagovat :)
Hele, je mi 22 let. Jsem na vysoké škole v oboru kde je angličtina více než nutná. Mám vyšší úroveň B1, tedy papírové, v praxi to drhne. Vždy jsem byl v angličtině horší než kdokoliv v mém okolí. V poslední době jsem učinil další kroky abych si svojí angličtinu zlepšil, protože jak jsem zmínil je to nesmírně důležité k mému současnému i dalšímu studiu...
Podstatné však je, že ačkoliv již běžně koukám na věci s anglickými titulky a dokonce jsem začal hrát i mnohé hry v angličtině, někdy to může být docela problém. Jedním ze zásadních důvodů je, že jazyk v některých titulech je docela složitý. Třeba něčemu rozumíte, ale celek je matoucí. Navíc hru nemůžete často stopnout a vrátit se, nebo - jak je zmíněno v článku - překládat se slovníkem. Někomu to nevadí, ale v mnohých vzbuzuje nepochopení některých vět a celků velkou frustraci, a při hře člověk nechce být frustrovaný.
Já nehraji hry kvůli akčním sekvencím, ale kvůli příběhu. Ve chvíli kdy mi protéká mezí prsty, nemá pro mě moc smysl pokračovat. Navíc, někomu nestačí cca pochopit o co jde, chce se dostat do hloubky, a k tomu opět základy nestačí.
Kdyby to bylo tak snadné, tedy, že každý má úroveň angličtinu na hry, nemuseli by se lokalizace dělat skoro vůbec - angličtina je zcela jistě nejtypičtější druhý jazyk na světě - ale ony se dělají právě proto, že někdo má hlavu na základní domluvy, komunikaci atd, ale ne na četbu uměleckých děl a rychlých textů. Což přesně videohry jsou. Tedy ano - není z toho takový zážitek, jen otrávenost. Je pochopitelné, proč Ubisoft tento krok udělal. Ale je i pochopitelné, že to mnoho lidí bude mrzet a spíše si ACV nezahrají.
-
Osobne mi to je jedno, mam odehranou teprve dvojkovou trilogii a kopec dilu pred sebou. Radeji hraju stare hry v cestine, nez kupovat zhave novinky. Ted napr znova hraju Aliens versus Predator 2 z roku 2001 v cz.
-
Je mi jasné, že se tady na mě sejdou hejty, že jsem "elitář" atp., ale dnes opravdu ještě existují hráči, kteří angličtinu neovládají vůbec a nejsou schopni si tu hru zahrát a užít? Pochopil bych to u starších ročníků, kteří ještě za totáče s angličtinou zkrátka do styku ani nemohli přijít a v šedesati letech se jí učit nebudou. Já mám kolem sebe lidi různých profesí, různé úrovně vzdělání, z různých sociálních skupin, takže myslím, že nežiju v nějaké izolované absurdní sociální bublině, ale snad každý z těch lidí ve věku 10 - 50 let má angličtinu alespoň na takové základní uživatelské úrovni, že je schopný z psaného textu pochopit, o čem je. Vždyť dneska je angličtina denně kolem nás - ve škole, v práci, na internetu, ve filmu, televizi... to ani není možné, aby byl někdo angličtinou absolutně nepolíbený. Netvrdím, že každý musí mít angličtinu na úrovni cambridgských zkoušek, já sám mám taky dost mezery a za svou úroveň angličtiny se spíš stydím, než abych se hrnul do nějaké konverzace, ale hru si neumím představit hrát s češtinou.
A zrovna ty hry jsou imfo nejlepší způsob, jak se anglicky naučit. Ono "učení hrou" je tady naprosto doslovné a človek se naučí strašně moc. A bude se mu to hodit, i kdyby anglicky měl mluvit jen jednou za rok na dovolené v Chorvatsku. A argument "sice anglicky rozumím, ale v češtině si to víc užiju", je právě o tom. Stačí si pár her zahrát a "víc si hru užiju" i v angličtině.
A tohle není o žádném elitářství nebo nadřazenosti, ale o tom, že stačí nebýt úplný lempl a nebrečet někde v diskuzích nebo pod peticema, jaká je vydavatel zlý a vypočítavý, když nechce udělat češtinu.
-
Ale to není pravda...