-
???
Běží to daleko líp než řada jiných titulů na stejný konfiguraci, proto to považuju za výbornej port. Já jako nechápu, mám zamlčet na čem sem to hrál, nebo kde je problém? Jestli si myslíš, že mám doma patnáct počítačů, abych to porovnal na všech, tak jako fakt nemám - porovnávám s tím, jak běžely jiný hry na tom jednom počítači, na kterým hraju. Problém nevidím, pardon. -
tak nenastavuj na max? 🤔
-
Už se tady zase řeší tahle hovadina jako pod každým článkem, kde je něco japonského. "Džin" je správně. 😀
-
Honzíku, teď na rovinu. Recenze je OK, ale tady si děláš pr*e*, že jo😉
Ghost of Tsushima běží výborně: Na konfiguraci R9 5900X + RTX 4090 jsem v nativním 4K bez upscalingu a s plnými detaily viděl okolo 70 FPS, se zapnutým DLSS v nastavení kvality a funkcí frame generation pak snímková frekvence vystřelila až ke krásným 150 FPS. Za celou dobu hraní jsem neviděl snad jediný propad, zaškubání nebo trhání obrazu, a hra také ani jednou nespadla. Tak to má vypadat, palec nahoru.
Já také umím plácnout hroznou pí*o*inu, ale tohle je někde na úrovni... A kdo z vás to má(Jiří Paroubek).
-
Open World, Horizon Zero Dawn😀
-
Já jsem nadšený. Krásně to vypadá a krásně se to hraje. Nic moc nového ta hra nepřináší a přitom se královsky bavím. A hlavně jsem moc nevěděl o historii kolem událostí, kde je hra zasazena. Baví mě poslouchat videa o související historii a přitom to hrát.
-
Co je OW a HZD?
-
Souhlas. Jen doplním, že ještě setkáte bambus a osvobuzujete rukojmí na cestě, kterého hlídá 6 vojáků. Jsem hráč, který se u AC hodně baví. Poslední tři díly mám 3x odehrané. GoT řadím za Origin a Odyssey před Valhallu. Hře bych dal 7/10 (PS verze) . Bavil jsem se velice dobře, ale cca do 2/3 = 60h. Pak jako když máchne proutkem a začal jsem se těšit, až to dohraju. Trošku to ovlivnily dvě věci. Prvních 20h, jsem hrál na půjčené PS a pak si koupil svůj a vše hrál znovu. Druhá věc je, že jsem xbox hráč a za celé tři týdny a denně 4h hraní, jsem si nezvykl, jak si na PS ovládací zalamuji palce a nepamatuji si tlačítka ovládacího kříže. Jak se Ubi vyčítá nudný svět a opakující se úkoly, tak tady je to dotažené k dokonalosti. Hromadné bitvy, které mě fakt bavily, tam jsou za celou hru asi čtyři? Neskutečně mě štval Svět, kde musíte objet každou skalku, každé křoví, aby se vám to na mapě ukázalo, jako objevený. A lock na protivníka mi pil krev úplně nejvíc. Před GoT jsem hrál Elden ring a tam mi ten systém náramně vyhovoval. Tady se mi neustále dělo, že jsem dvakrát seknul protivníka a najednou, aniž by se změnilo zásadně postavení, začnu sekat vedle a ne a ne se trefit. A nejhorší bylo, když se najednou zaměřil na jiného protivníka, otočil se proti němu, ale kamera zůstala na stejném místě. Takže jsem neviděl bojiště, ale koukal jsem do ksichtu své postavě. Jak říkám na začátku, dobrá hra a většinu času jsem se dobře bavil. Tak ať si to PC hráči užijí 👍
-
Hra super. Je to sice takové to OW á la HZD a podobné (AC, Witcher, atd...), nicméně mě dost baví. Mám tedy momentálně pauzu, jelikož jsem dal přednost Zeldě, ale určitě doporučuju všem fandům japonské kultury nebo pro koho je prostě Nioh moc těžkej :-).
Jak už tady ale padlo, je to taková ta variace na staré známé OW hry. Ale i HZD bylo udělané tak, že oproti AC mě dokázalo udržet od začátku do konce. Takže to přece jen Sony umí (podle mě) o něco líp.
Chtělo by to ale do budoucna už nějakou změnu a třeba do toho zapracovat trochu víc sandboxovosti a opravdové otevřenosti světa. Nebo třeba trochu zaexperimentovat s D&D pravidly. No uvidíme. Snad Sony nebude sekat další a další OW hry na jedno brdo.
-
neviem ako vy, ale anglicky prepis je predsalen s vetsim dosahom a kedze tie roky anglickych prekladov mi zanechali cca foneticky prepis ako to znie v originale, cidze napr. ked vidim TS v nazve Tsushime automaticky v hlave mi to znie nieco ako Tc s prizvukom na C, dalej SH - automaticky podobne š a podobne.. CIze cesky/slovensky preklad tam vobec nie je treba a obcas moze zmiast (ako uz spominane Džin)
Ale myslim ze sme sa vzdialili od temy. my bad O:-)
-
OMG, kámo, Tsushima je jen japonský fonetický přepis do angličtiny. To není žádný originál. Stejně i to tvoje slavné Hakaisha.
-
Já bych dal jako mínus nepřeskočitelnost cutscén včetně závěrečných titulků. Kvůli tomu jsem se osobně vyhýbal random encounterům, kdy generovaná děkovná cutscéna mnohdy byla delší než samotné vyřešení toho encounteru.
-
100 lidí 100 chutí, ale za tým pozlátkem se skrývá naprosto průměrný AC open-world s průměrným story a s nudným charakterem. Ve finále celou dobu osvobozujete campy, hledáte lišky a děláte ty nejhorší činnostmi v tom nejhorším typu ow.
-
Pokud se ti nelíbí slovenská Wikipedie, tak je z ní odkaz na oficiálnější dokument:
http://www.juls.savba.sk/ediela/psp2000/psp.pdf
Kapitola VII.3
Pro někoho, kdo je zvyklý číst japonské texty přeložené do angličtiny, je to samozřejmě nezvyk. Míchat různé přepisy je zlo. Když je vedle sebe anglický název hry a název ostrova z něj v českém přepisu, tak to nevypadá hezky ani pro někoho, kdo je zastáncem českých přepisů. -
Jenže i "romanji" je přepis do místní diakritiky... Když to není ani Cušima, ani Tsushima, ale 対馬. Česká diakritika díky čárkám nabízí tu transkripci dokonce přesnější.
-
neviem ci prave WIKI je ohladom pravopisu to spravne one-ize :)
Kazdopadne, moja SR slovencina vzdy bola na primernej urovni, citaval som knihy a podobne najme ceske..
a moj nazor prepisov nazvov do miestnej diakritiky berem ako zlo. A co sa tyka special japonska, ako niekto kto cital velmi vela anglickch prepisov mangy (obcas nemecke) kde je zauzivane romanji prepis do angliny, tak to berem ako rozumny standart. (najma ked polka sveta +- pouziva anglicky jazyk)
a konkretne v clanku prvy krat ked som tam videl slovo Džin, bol som mierne strateny ze vo co go? Ale je to zdarny priklad toho zla v prepise do miestnej diakritiky. (+pripadne kde obcas je to Tsushima a obcas Cušima ... )
-
Máme no, neboj, ve slovenčině je máte taky. https://sk.wikipedia.org/wiki/%C5%A0%C3%B3gun%C3%A1t_A%C5%A1ikaga
-
to je to ze sice zdelil na com to hral (este by to chcelo aspon ramku spomenut) ale uz sa nejak zabudlo ze veeeela ludi ma starsiu generaciu grafiky (30kova rada bola celkom uspesna myslim, ja sice presiel na 4070 zakladku a bezim na 2K 1440p povacsinou) pripadne AMD kartu, kde tie technologie AMD na nvidiu zatial nestacia. + novsia rad akariet kde AMD vazne nestaci.
Je absolutne nezmysel pisat ze to je perfektny port ak zohladnujes len vlastne Master Race.. (trocha mi tam smrdi ten procesor k takej grafike, ale ak ho nebotleguje/nebotleneckuje tak OK)
-
Přijde mi že je velký rozdíl mezi tím, když se v průběhu několika let použijí různé transkripce v článcích od různých autorů na jednom webu a tím, že je někdo zkombinuje v rámci jednoho díla, jedné konverzace, jedné věty nebo dokonce jednoho slova. Neměl bych nic proti, kdyby byly ve hře všechny transkripce podle Hepburna, ale tahle kombinace každý pes jiná ves mi hrozně trhá oči.
Transkripce se dělá proto, aby se to lidem snadno četlo v jejich jazyce. Česky mluvící člověk ví, jak se čte "š", "c", "dž" a "j", anglicky mluvící zase rozumí tomu, že se tyto hlásky přepisují jako "sh", "ts", "j" a "y". Když ale narazím na to, že se tyhle čtyři přepisují jako "š", "c", "j" a "y", tak si jako někdo, kdo má zkušenosti s přepisy japonštiny, řeknu, že to překladateli silně ujelo (ale pořád vyluštím, jak se to asi čte). Kdybych k tomu ale přišel bez té znalosti, tak to s velkou pravděpodobností přečtu blbě, protože to nevypadá ani jako čeština ani jako angličtina.
Přechylování ženských příjmení se dělá především proto, aby se pak dala skloňovat a nemusely se nadužívat tituly pan/paní/slečna. V prvním pádě to není problém, ale v celých větách pak působí neskloňovaná příjmení dost divně. Dá se to přežít, ale přijde mi to jako další krok k okleštění češtiny (což je nejspíš stejně nevyhnutelný proces).
-
napodobne ...