Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • A ještě jedna věc: současný dabing je špatný často i vinou špatných překladů. Samozřejmě, nedobře bývají přeloženy i titulky. (Překladatelství je u nás obecně silně podhodnoceno a na výsledcích je to prostě znát.) Jenže u dabingu jde o větší problém, protože překladatel by měl být zároveň scénárista a dramaturg - měl by překládat pro herce, tak, aby jejich repliky nebyly zároveň jazykolamy a aby překlad připomínal mluvenou řeč. Tenhle problém u hry, která v češtině asi vzniká, částečně odpadá. (Ačkoliv by Warhorse soudě podle dialogů v betě dramaturga a scénáristu schopnýho napsat dobrý dialogy potřebovali jako sůl.)
  • nevim jak kvalitni je anglicky dabing v Zaklinaci, protoze jsem to hral s polskym a ceskyma titulkama a muzu rict, ze ceske titulky byly hodne nepresne
  • Ne. Československý dabing patřil ke světové špičce a československé herectví obecně bylo minimálně do konce 60. let po celém světě obdivováno. (Zrovna Leoneho filmy jsou dobrým dokladem, dabing obou Once Upon a Time se originálům vyrovná. U dolarové trilogie si nejsem jist, dlouho jsem dabovanou neviděl.) A tím myslím obdivováno natolik, že Praha byla v šedesátých letech považována za nejlepší světovou divadelní scénu, do Prahy jezdili na špičková představení tvůrci formátu Petera Brooka a nadšeně sledovali české inscenace. V češtině. Čeští tvůrci byli naopak zváni hostovat na nejslavnější scény, dokonce k výročním velkých divadel. (200 let Burgtheatru, 300 let Comedie Francaise.)

    "Voiceacting" je co? Takové slovo neexistuje. *3* A chceš tvrdit, že Lukavský, Rösner, Němec a další nebyli / nejsou v práci s hlasem profesionálové?
  • No jo, slovo barbar původně vzniklo jako označení těch, kteří nemluví řecky. Což se vztahuje bezpochyby i na mluvčí moderních anglosaských jazyků. Ale jak naložíš s někým, kdo hraje Zaklínače v angličtině a zároveň je vzdělán v klasické řečtině?
  • Paulcz
    Až bude poptávka po kvalitním dabingu tak bude i kvalitní dabing vznikat. Že nemáme kvalitní lidi? Zbytečné podceňování.
  • Aneb řeší se nepodstatné detaily, zatímco v rádoby beta? verzi se dá tak maximálně chodit okolo děrevně. Že nebude CZ dabing, to by mi nevadilo, pokud nemá hra podtitul "realistická" a nemá se odehrávat podle dobových reálií. V tom případě bude anglický dabing jako pěst na oko.. Že současní čeští dabéři jsou vohrábla je druhá věc. Pak bych na místě Vávry postupoval tak, že bych najal nějakého slovenského soudruha, cvaknul mu na jazyk kolíček na prádlo a tím se to tak nějak přiblíží té staroslověnské hatmatilce.
  • Hahaha ten opening me fakt rozsekal =D! "D-doprlele s-sem se fak nchal j-jako prase...Kurva to sem vozralej..."
  • TheLordoftheNonsense
    Přesně. U nás voiceacting je na úrovni 0 a to nemluvím o dabování filmů za posledních 20 let. *11* Kdo říká, jak máme dobrý dabing, neviděl originály a neví o čem mluví. Objeví se pár vyjímek, ale výjimka potvrzuje pravidlo. U nás voiceacting prostě na profesionální úrovni neexistuje.
  • V zaklínači je solidní anglický dabing? Ale jdi ty... ten kdo to s anglickým dabingem hraje je barbar
  • Paulcz
    Třeba nejde o peníze, ale i určitou "prestiž" ? Co si pamatuju tak Vávrovo vyjádření bylo to spíše v takovém smyslu. Navíc dabing určitě nestojí 10 milionů a měl starost spíše o provedení a časovou náročnost okolo toho.

    Jinak těch lidí co by to hráli v našem jazyce by nemuselo být nějak zanedbatelně málo. Slovanů je docela dost (>300 mil), lidí co mají rádi originální znění taky, navíc vzhledem k záběru hry by to bylo více než vhodné a podle toho co říkali tvůrci, si to uvědomují :)
  • Český dabing je cesta do pekla z hlediska kvality - někomu se český dabing k Mafii nebo Zaklínači líbí, někomu ne, podle mě kvalitní rozhodně nebyl ani jeden. Navíc, jak někdo psal dole, většina lidí v Čechách si hru buď koupí i s titulky nebo stáhne a tak jako tak by nekupovali. Dabing určitě i něco stojí (čím kvalitnější tím dražší) a budu radši, když ty peníze půjdou do hry namísto dabingu.

    Optimálně, jako to dělali Zaklínači - solidní dabing v angličtině a hezky přeložené titulky. Český hráč všemu pěkně rozumí a koho čeština nezajímá, může ji úplně ignorovat.

    PS: Nemyslím, že by v současnosti žil nějaký dabér, který by byl schopen realisticky nadabovat postavy ze 14. století na Sázavě. Čeština se taky za ta léta vyvinula - mrkněte se, jak jsou psané knihy ještě v 19. století, čili volání po dabingu a la Petr Rychlý a zároveň realismu je zde mimo mísu.
  • Myslím, že pisálkové nejsou tak hloupí a chápou, že to, že ve hře jde zabíjet děti neznamená, že k tomu hra nabádá (paralela s realitou - v realitě také jdou zabíjet děti, a přesto nejde říct, že by k tomu realita nabádala). Problém je ESBR hodnocení. Přijde jim tam screenshot se zabitým dítětem a mají z toho AO/R+++ než řeknou švec. A to znamená prodej jen v sex shopech a zapomenout na sámošky atd.

    Takže je to kvůli ratingu, podle mě.

    A s tím modelem na tom určitě něco je - vezměte si malou Ciri v prologu k Zaklínači 3 - působí spíš jako hobitka než jako dítě.
  • Slabý logický klam. Neexistence se nemusí prokazovat, protože je základním stavem, dokud se neprokáže opak. To je základ vědeckého myšlení.
  • jamar28
    "proč by se nemohl udělat i český?"

    Protože udělat kvalitní dabing stojí peníze a je značně pochybné, že český dabing by vůbec zaplatil sám sebe (lidé si to koupí tak či tak, pochybuji, že se vyskytne větší skupina hráčů, která si to nekoupí jen z důvodu, že to nemá český dabing), natož aby vytvořil nějaký čistý zisk, který by stál za to.
  • Hm, kolik hejtu napsal chudák Šalda? *5*

    Kritika (kritika neznamená odsudek, ale soud, posudek, rozlišení a oddělení, tedy vlastně v intencích analytického řeckého myšlení zkoumání) není nějakej "hejt". U Vávry najdeš i tu kritiku. Občas.
  • Ten napsal tolik hejtu, ze Skyrim je spis kapka v mori :-D
  • Inquisitor
    Já vim, že je dneska u mládeže moderní a cool plivat a ponižovat rodný jazyk. Mimochodem ne málo úsilí stálo naše předky aby jsme jím mohli dneska mluvit. Ale co je to za argument, že se česky nikde nemluví? No a co jako? Anglický dabing se udělá tak jako tak, tak proč by se nemohl udělat i český? Kdo holt češtinu nesnese zapne si angličtinu a je po problému. Proč to shazování? Navíc ke hře, která se odehrává u nás.
    Neříkám, že angličtina není dneska důležitá a užitečná, to určitě je. Ale nevim proč ji stavět na piedastal, jako to nejlepší a jediný na světě.
  • Starost bys měl mít hlavně o svou budoucnost hele. *4*
  • Podle kterejch přírodních a fyzikálních zákonů žádnej bůh není?

    (Tu otázku kladu jako zapřísáhlý antitheista.)
  • Lituji těch několik duševně chorých jedinců, kteří se stále vzpouzejí přijmutí faktu, že česky ve světě nikdo nemluví. Nelituji je proto, že by si snad onu hru nezahráli, lituji je protože jejich budoucnost je stejně marná jako jejich argumenty pro český dabing ve zdejší diskuzi.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit