Přejít na výpis diskuzí
Proč se Dragon Age II nedočkala lokalizace - vysvětlení
25.2.2011 | Marek Tvrdý
363 příspěvků
-
V UK se prodá daleko více her, proto nákupka je nižší než v obchodě, kde se prodá 10 kusů. Pochopitelně si velké obchody mohou dovolit nižší marži. No a konkrétně v UK v minulých letech doslova zuřila cenová válka mezi prodejci videoher. Bohužel cenu nelze nastavit podle průměrného platu. Jelikož dneska vozíme levné hry z UK, později bych se tak mohly vozit levné hry z Česka do UK. A to pochopitelně nechce žádný distributor, aby si takto ničil ceny.
A nechápu, proč tu teď srovnáváte Call of Duty s Dragon Age. To je jako srovnávat Kapitána Ameriku s Kameňákem, protože obojí je divácky úspěšný film. -
Osobne mam radsej povodne verzie/znenie.Chapem ze niekto neovlada dobre cudzy jazyk a nechce vyhadzovat peniaze za nieco coho polovicu v podstate nepochopi.Pripomina mi to casy ked vysiel prvy a druhy fallout, Planescape Torment, Baldurs gate.Cele som to krvopotne presiel zo slovnikom a musim povedat ze nakoniec som bol velmi rad ze som necakal na cesky preklad.Jedina blba vec je ten nechutny system rozhovorov podla mass effect.Na druhu stranu hry maju vacsinou cistu a plynulu anglictinu a tak myslim nikomu kto ma aspon zaklady neuskodi sa popri hre aj nieco aj naucil.Aj tak uz dnes kdekto ovlada nejaky cudzy jazyk tak si len kupi fr/nem/spa/tal verziu a moze drvit. *1*
-
Krásně napsáno, mluvíš mi z duše. Jsem jedna z těch, kteří předobjednávku nezrušili, hru už mám doma a budu jen doufat a držet palce, aby byla fanouškovská čeština co nejdříve! Malou náplastí je prozatím Two Worlds II a očekávání dvojky Zaklínače. Jenom, přesně jako ty, doufám, že vyjde s českou lokalizací...
-
Ano EA by napřed měla prozkoumat ceny za které obchodníci prodávají v té které zemi. jak je možné, že v UK koupím úplně stejnou hru jako u nás za poloviční cenu i když je to novinka? Vyššími daněmi to nebude. Nesmí se vývojáři divit, že jsme slabý trh a je tady spousta pirátů. Ruku na srdce, kdo nemá v počítači aspoň jeden pirátský program či film, popřípadě MP3. Já osobně neznám nikoho, kdo by měl vše origo..... A proč jsou to jednoduché počty. Vydělám 15 tisíc, 4 tisíce inkaso, 4-5 tisíc jídlo. 2 tisíce cestovné do práce. 500 na pojistku na úraz, 1000 spoření na důchod a ted mě někdo řekněte z čeho si mám koupit hru za 1600 korun, musím si sakra rozmyslet, jakou hru koupím. Pokud jde o střílečky tam je mě angličtina buřt, ale v ukecaným RPG? Tak dobrej zase nejsem. Vývojáři pláčou, že se neprodávají hry, já se nedivím, protože poslední dobou jsou to takové splácaniy, že to člověka po hodině hraní akorát tak na...e. Viz třeba Call of Duty 7: Black Ops....naprosto nevyladěná hra a takových peněz za to vyhozených.....Ano koupil jsem si ji v Polsku, protože i s poštovným vyšla o cca 300 korun levněji... *6* Takže bych řekl, že náš trh je dost silný, ale jelikož jsou u nás předražené hry, tak si je kupujeme v zahraničí, neb nás vyjdou mnohem levněji.....
-
Tak tohle je vážně přístup. Vyloženě Mirek Dušín. Když se ti zdá 1000,- moc, tak si to prostě a jednoduše nekupuj a hrej si něco jinýho. Opravdu nechápu, jak je tohle možně. Skvěle to tady řekl jeden přispívající (nechce se mi hledat jméno) - "V obchodě by si taky tu hru neukradl, neb se ti zdá moc drahá."
Co se týče češtiny, tak to jde tak trochu mimo mě, neb nějak moc po DA2 neprahnu. U ME3 se příznám, že mi to trochu vadí, ale co nadělám? Nic. Hru si koupím, tak jako tak, tak proč to řešit, že?
Jinak přeji, ať se fan čeština vydaří. Chtěl jsem se kouknout, jak těžké by bylo přeložit ten zmiňovaný text, ale nechce mě to tam pustit, kvůli věku. Proč k sakru vyplňuji ty dotazníky na věk podle pravdy? -
Na to se můžu vys--t kupovat si originál za 1000 kč? To si radši stáhnu z netu a počkám na fan češtinu. A jestli si EA myslí, že tímto způsobem se zvýší prodejnost tak já ne. A vsadím se, že by tu lokalizaci ještě rádi udělali až zjistí jak málo originálek se prodá.....
-
ano ano. Je to tak.
-
Ano, také angličtinu nějak zvládám, ale nějaký odpočinek to není. Když chybí čeština u strategie nebo střílečky tak mi to nevadí, ale u "náročného fantasy RPG, kde každé rozhodnutí má vliv na osud celé říše" je pro mne nepřítomnost lokalizace výrazné minus. DAO i DAA jsem koupil v předobjednávce v české krabicové verzi a mám předobjednané i DA2. To, že EA naposlední chvíli před vydáním oznámí nepřítomnost české verze, považuji za plivnutí do tváře a přesně načasovaný podraz vůči těm, kdo si hru předobjednali. Cením si snahy fanoušků o překlad DA2 a často si překlady stahuji, nyní mám ale pocit jestli si vydavatel nespočítal, že ušetří všechny ty v článku uvedené náklady, fanoušci za něj tu práci odvedou a on bude mít své prodeje v kapse. Prostě se vlk nažere a koza zůstane celá. Souhlasím, že v těchto otázkách funguje pouze ekonomický tlak. Proto dnes zruším svojí předobjednávku DA2 na xzone a počkám si raději na nového Zaklínače. Předpokládám, že poláci se ke mně takhle arogantně chovat nebudou.
-
nevydani cz verze DA2 me osobne mrzi. anglicky umim rek bych normalne ( tak asi upper-intermediate :-) , v aute posloucham bbc, ted jsem mel tri roky sefa nemce, takze veskera prace - anglictina. ALE - neumim TAK dobre, abych se nemusel "premejslet". soustredit se musim devet hodin v praci, soustredit se musim na to, co jsem slibil my holce ze nakoupim, atd... kdyz hraju , chci si proste "odpocinout" a to se vsim vsudy. vypnout, otevrit lahev (dve) vina a hrat. nebejt nicim rusenej. a to se mi proste bez ceskejch textu nepodari, protoze v anglictine neodchytnu vsechny textovy niance... holt to tak proste je.
casy, kdy moje nejvetsi "povinnost" bylo podstatnou cast dne mastit fallout a bg v anglictine (a tudiz se soustredit) jsou bohuzel uz davno pryc :-)
osobne, to vsem hracum s anglictinou typu native speaker preju, ale dost se obavam, ze je jich tady spis mensina. -
Gorkan no možeš jít se mnou esli chceš :D
-
Myslím, že nám ti nechtějí sdělit vůbec nic. Lhal bych, kdybych tvrdil, že nechápu, proč nemáme zmíněné hry lokalizované. Marek to jasně řekl ve svém příspěvku, prostě se jim to nevyplatí. A jestli si někdo myslí, že EA a podobné firmy jsou lidé, kteří svou práci dělají z lásky ke hrám a hráčům obecně... Pro ně je směrodatné jestli se jim to vyplatí a pokud ne, tak se na to vykašlou. Upřímně mi řekněte, že by někdo z vás odsouhlasil lokalizaci s vědomím, že na tom ve výsledku proděláte... tzn. jediné co byste z toho měl, je vděk fanoušků, resp. zákazníků. Nevěřím, že ano. A pokud ano, tak příště už byste nejspíš neměli rozhodovat o čem, protože byste si hledali jinou práci.
-
Pravda. Co já sem odehrál her a nerozuměl jsem jim ani slovo. A bavil jsem se stejně jako dnes u lokalizovaných. Nikdy jsem se nemusel šprtat slovíčka páč sem všechno znal z her, které mi to donutili znát.
-
Skylight a level jsem věděl, dead eye ne (pogoogloval jsem, takže jsem zase o něco chytřejší :). Pointa je, že tohle není běžná angličtina, ale specializovaná. A je dost podivné umět něco takového bez toho, aniž by si rozumněl té běžné. Zrovna v DA mi nepřišlo, že by mluvili nějak nesrozumitelně nebo používali nějakou neběžnou terminologii. Spíš naopak. Dobře je tomu rozumnět i bez titulků. Nechtěl jsem nijak snižovat tvoje schopnosti, ale když někdo napíše, že umí běžně anglicky, ale něco podobného nedává, tak to zní fakt divně.
-
Líní puberťáci klikají mínuska. *4* Ale pravdu máš ty. Řečeno jen s mírnou nadsázkou - kdo dnes nepiluje angličtinu, bude kopat kanály. Třeba u kolegů získá úctu vyprávěním o tom, kolik orků skolil v počeštěném Dragon Age, ale skoro bych řek, že ho budou mít za blázna...
-
Umím běžne anglicky tak, že se s Angličany na soutěži dobře domluvím a mohu číst odbornou literaturu hlavně o stavbě historických plachetnic. Ona je slovní zásoba každá jiná. /Mimochodem angličtina má o třetinu více slov než např. francouzština./ Zkuste přeložit v lodní ter´minologii běžné slovo dead eye nebo sky light. Jesli víte co znamená u soustruhu slovo the level. Pak uvidíme.
-
Co mě nejvíc mrzí , jak se tady banda tazvaných fanoušků naváží do osoby Marka Tvrdého , který z vlastní iniciativy se snaží rozběhnout překlad češtiny aniž by s toho něco měl než uznání fanoušku a ani toho se mu zde nedotává.Osobně jsem proto , aby čeština pokud výjde nešla aplikovat na warez verzi jelikož warezáci za hru neplatzí a jediné co umí je blbě kecat a vypouštět dementní výkřiky.Možná by nebylo od věci si připustit , že to že jste si hru koupili vám nikdy nezaručovalo čěštinu u dvujky a taktéž EA ji nikdy negarantovalo a za svoje prachy ste snad dostaly hru odpovídajících kvalit mnohdy s bonusovým obsahem.Nikdo vás nenutí si hru koupi , ale omlouvat si pirátství absencí češtiny je hloupost vy přeci anglicky neumíte k čemu vám ta anglickí warez verze potom je ?
-
Mozna prave tohle nam chteji distributori nenapadne sdelit? A jelikoz jsme hravi, nereknou to primo, ale oklikou a diky drobnym hrickam. ;)
Prvni Mass Effect v paradnim prekladu. Druhy v podelane cestine a uz bez pocestenych DLC. Treti jen v originale. Dragon Age totez. Jednicka cesky, akcnejsi dvojka uz to nepotrebuje. Nemy Isaac Clarke z Dead Space 1 s titulky, rozmluveny ve dvojce uz bez. Simici sice zvatlaji tu svoji hatmatilku, ale vzdycky s titulky. Od stredoveku uz ale taky ne, uz nikdy deti. Co se nam to jen EA snazi rict?
Nicmene FIFA a NHL pokazde v cestine, hromada, opravdu hromada textu, plus tupi fandove sportu... tam to zkratka nejde jinak. Shift a Crysis totez, bez cestiny nehratelne a my to vime. -
Tady nekdo neumi cist. *4*
-
njn, kdo se nechce učit anglicky tomu nezbývá než kupovat mizerně lokalizované (viz průser zvaný "profesionální" lokalizace Mass Effect 2), které jsou navíc dost často dražší než originál (zvlášť při koupi ze zahraničí je levnější jak hra, tak poštovné) a ještě většinou vychází se zpožděním. nemluvě o problémech s podporou ... lokalizovaná hra většinou vyžaduje lokalizovaný patch, případně když časem vyjde datadisk/DLC je kompatibilita s lokalizovanou verzí sporná. navíc ke spoustě her jsou i komunitou vytvářené neoficiální patche/mody které se s lokalizovanými verzemi ve většině případů taky moc nesnáší. takže co přesně má být ten argument který by hráče přesvědčil k podpoře a nákupu lokalizovaných her? je mi jasný že začít se učit cizí jazyk se spoustě lidí vážně nechce, ale z dlouhodobého hlediska to opravdu je ta lepší možnost
-
Presne. Prece jen jim ceska lokalizace nevydelava, tak nepociti zadne zmeny, kdyz si to stahnu *5*