Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Cajk
    Už se to psalo no.. Překládat do CZ se nadále vyplatěj jen hry s minimem textu, s těma ostatníma se bohužel budou muset regionální hráči nějak poprat. Ale hele buďme rádi že je to ještě anglicky, za pár desítek let už to bude jen čínsky/indicky:))
    • V mnoha pripadech nezbyva nez vyckat na preklad od komunity, pokud hra titulky vubec ma viz. Singularity kde se nekonali ani ty anglicke. Ovsem v takovem pripade nema smysl kupovat hru za plnou cenu. Pokud mam na preklad cekat mesic, dva pak muzu pockat dalsi pulrok na to az hra zlevni o polovinu.
  • Battlefield 3 u nás vyjde s českými titulky ????????proč??radši měl bejt cz deus ex *9*
    • Hairy_Ass
      Vždyť na DE čeština je. Sice dodatečná, ale je.
    • A co ma cestina do BF3 od EA spolecneho s Deus Ex ktery vydava Cenega, places na spatnem hrobe. *6*
  • ešte že mi jazyková bariéra už dávno problém nerobí :) aspoň niečo ma v tej škole naučili :)
  • stejne to bude nuda i kdyz to bude ceski, zlatej black ops
    • Hanzales
      killer ty voe pusť si Marvina, to bude dobrý ;o)
      Ňe to teď pomáhá např. při chřipce.
      http://www.youtube.com/watch?v=Usl-h5f-8W0&feature=related
    • Trochu češtiny by neuškodilo.
      • ma z osmi ceskych slov ("i" nepocitam a "to" je 2x) 6 spravne .. to je na zakladku docela dobre .. otazka je jak by to dopadlo s diakritikou
    • miker17
      *8*
    • Jozef123
      Nekrmte trolly!
      • Nekrmte trolly, nakrmte děti v Africe!
        • smejki
          kontraproduktivní...
      • Dyť má pravdu. Kolik se prodalo BO/MW2 a kolik BC2? Kvalitou je BO o dost lepší a to dělal "jen" Treyarch.
  • obracenyKybl
    Mno, tak nějak nechápu, proč překládát oficiálně (a vlasntě i neoficiálně) hry jako Battlefield (= hry/střílečky s naprosto jednoduchou angličtinou, kde navíc příběh hraje kdovíjaké housle). A neříkejte mi, že ingame příkazům typu: "Blow those f*ckers sky high!" dneska někdo nerozumí. Nicméně BF3 patrně nebude obsahovat dialogy ve stylu Bad Company, takže překlad snad nebude taková tragédie (singl) a doteď nechápu proč otrocky překládat text v MP (stejně je ho tam minimum) - akorát tam nabastlili naprosto šílené obraty. Ale vlastně když mi české titulky nebude hra nutit (ani v ME3), tak je mi to jedno, jestli tam vůbec jsou nebo ne - stejnak si v obou případech vyberu ty anglické...
    Howgh
    • Mahcake
      Souhlasím. Originál je vždy a bude nejlepší.:)
  • MrSanta
    Pěkné video, u mě tím EACzech pár kladných bodíků získali.
    Navíc ta poznámka o ME3 dává určitou naději hráčům ME s nedostatečným jazykovým skillem...
    • Co vím, tak Marek Tvrdý cosi říkal o překladu ME3, takže fanouškovského překladu se dočkáme tak pár měsíců po vydání, doufám. A třeba hru díky tomu pořídím i se svlevou. Díky bohu(a to myslím v dobrém), že se ještě najdou takoví šílenci, co maj odvahu porvat se s tunami textu.
      • Kori
        Podle toho jak to teď vypadá, resp. nevypadá s DAII překladem, bych na Marka a ME3 moc nespoléhal.
        • Co s ním vypadá a nevypadá? BETA je dávno venku, hromada lidí to má dohrané v češtině. Ano, dali jsme si pauzu od dalších oprav, ale už finišujeme nečíslovanou betu a pomalu začnu hledat lidi pro tvorbu ženské verze, protože programátor přišel na to, jak funguje systém dialogů v DA2 a tudíž už máme dialog editor. K ME3 se nebudu vyjadřovat, ještě je to daleko.
          • To víš, Kori ví o tvojí práci víc než ty sám *1*
      • MrSanta
        Neoficiální čeština od "amatérů" kolem Marka Tvrdého je velmi pravděpodobná. Já měl na mysli title s přímou podporou EACzech a vydáním společně s hrou. Ať už to dopadne tak či tak, title nejspíš budou.
        • Tak ony ty "amatérské" taky nejspší budou s podporou EA Czech, stejně jako tomu bylo u DA2. O oficiálních titulkách rozhodujou ve vedení EA, ne v EA Czech
          • MrSanta
            Rozhoduje centrála, provádí EA Czech. Podle mě by bylo nejlepší, kdyby centrála EA dala svolení EA Czech vlastní silou zajistit lokalizaci pro ME3 a k tomu jim dodala potřebné texty a nástroje, tak aby se na titlých mohlo začít pracovat ještě před vydáním hry. A aby se neprováděl oficiální beta-testing zajištěný centrálou EA (tj. ke CZ titlům se nedostali umělci z Madridu, kteří do*ebali překlad ME2). Prostě by vznikla taková oficiálně neoficiální *1* česká lokalizace. Tím by se vyřešil problém s nákladností oficiální EA lokalizace a amatéři by měli plnou podporu. Otázkou je, na kolik by to vyšlo a jestli je to vůbec právně možné. Navíc něco takového asi EA centrála nepodpoří.
            Mě je to, konec konců, šumák. V angličtině hraní zvládám bez výraznějších zádrhelů. Ale lidém bez potřebné znalosti angličtiny překlad přeju.
  • To je úžasný video :D :D "A na trojku mass effectu se zase vyfláknete, co? Krysy kacelářský...šmejdi..." :D :D :D
    • rancor1223
      Docela by mě zajímalo za co ti lidi dávají mínuska. Přece si jenom napsal část textu videa.. Může mi to někdo vysvětlit?
      • hele ja dostal minuska kdyz jsem napsal ze cz titulky nemuzou byt na skodu pokud pujdou prepnout i na puvodni titulky ... coz beru jako win-win situaci ... takze bych to prisoudil demenci uzivatelu, kterym staci aby nekdo mel jiny nazor ..
  • tak to je vtip týdne! *1* Na přímočarou střílečku s příběhem shrnutelným do jednoho souvětí udělají lokalizaci, aby "si hráči vychutnali poutavý příběh"? Ale na DA2 a ME3.. no darmo mluvit, přeci jen "move, move.." se přeloží rychleji. Díky za pobavení šašci z EA *1*
    • no sp prý by mohl mít i 10 hodin.A podle magazínů , které to hrály říkaly že na fps je začátek čili mluvení delší oproti jiným v tom vydím příjemnou změnu a ne jen blabla nauclear bomb a hned na misi.Už se těším jak mi shrneš příběh dp jednoho souvětí :P
    • smejki
      je to takový ekonomický logický puzzlík. čeština do BF stojí 10k Kč a dva pytlíky buráků, přičemž prodeje hry jsou jedny z nejvyšších. u ME stojí lokalizace 400k Kč a dvacet stresových balónků, přičemž prodeje jsou obecně průměrné (čti nižší). takže čeština na BF není ani tak žádanou nutností, jako spíš přípustnou samozřejmostí.
  • Skvělej komentář Tučka a ta poznámka k Mass Effect 3 taky sedla *1*
  • Jakože, když někdo neumí anglicky (což je dnes již jen malé procento lidí) tak ať je u instalace aspoň výběr jazyku... jak napsal Skumo - chci jít na bad f*cking place a ne na hodně špatné místo... *1* jakože titulkama už dostupnost pro děcka nezachráníte!!! *7*
    • Zajimave je ze velke procento ceskych titulku ke stazeni predstavuji ty ktere jsou urcene k serialum pro nactilete? Tak si rikam kdo si je teda stahuje kdyz anglicky neumi jen male procento lidi, zrejme duchodci?! *5*
      • smejki
        užívání titulků neprokazuje neznalost *3*
        • Tak v tom pripade mohu za anglictinare povazovat i sebe. Protoze davam prednost flmum v puvodnim zneni s ceskymi titulky. Kurna ja jsem dobrej. *5*
          • smejki
            jsi vedle . tady neplatí A<=>B, nýbrž pouze A=>B. platí pouze, že každý, kdo neumí jazyk, používá titulky. o těch, kteří jazyk umějí, tento vztah nic něříká. ti mohou používat a nemusí. jinými slovy, každý neznalec používá titulky, ale ne každý uživatel titulků je neznalec.
            • Fajn mozna jsem mel pro upresneni rict ze ty titulky casto provazi nadsene ohlasy toho obrovskeho procenta anglictiny znale mladeze, ktere vynasi autori do nebes za to že ze serialu urcenych jejich vekove skupine aspon neco maji. A troufam si rict ze tyto "dila" vyzaduji uroven znalosti prave tolik zminovanych FPS her. Takze C je spravne. *3*
    • obracenyKybl
      Příjde mi, že ačkoli má čeština co do množství vulgarizmů daleko větší zásobu slov, tak se mi stejně v konečném důsledku více líbí kreativita v angličtině.
      "Unf*ckingbelievable!"
    • no tak bad f*cking palce uslyšíš i tak kde je problém?Titulky se určitě budou daát vypnout
      • smejki
        copa vypnout, ale přepnout na originál
      • *place

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit