Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Mluv za sebe.
  • Tak datum sa nam blizi a ja som zatial nevidel jedine video ktore by ma navnadilo na BF3. Kde su nejake zabery s multi s hromadou techniky jak pozemnej tak vzdusnej.Nejake zabery s vrtlnikou a tak? Naozaj nemienm kupovat dalsi COD-klon
  • Jestli tim myslis novy CoD, tak o to bych obavy nemel. BFBC2 strcilo do kapsy posledni 3 dily CoD dohromady.
  • ja bych to upravil ... dabingem se film znehodnoti pro vsechny divaky. :))
  • U těch filmů a seriálů je problém s distributorem, za licenci na titulkovanou verzi chtějí mnohem víc než za dabovanou (protože dabingem se ten film znehodnotí pro všechny diváky mimo ČR, zatímco anglickou verzi když někdo pustí na net, tak se na to může koukat půlka zeměkoule)...
  • A hned týden na to pokořitel B3. Raději bych počkal, abys pak nelitoval vyhozených peněz.
  • No není až tak nutné volat piráty na ně. Naopak. Pokud český distributor z jakéhokloliv důvodu lokalizaci neudělá tak fajn, můžu směle kupovat například z anglie. Hry vyjdou o dost levněji, poštovné bývá i zdarma a není nejmenší problém.

    Z českých distributorů jsme měl rád jen CDprojekt, který vnesl na český trh cenovou politiku různých edicí a podle mě se díky němu hry dost zlevnili. Když začali s extra klasikou za 199,. tak to byl mazec. A samozřejmě kvalitní lokalizací a zpracováním (kvalita balení, bonusy atd.)

    Nově se mi začíná líbit top.cd. Které má také celkem slušné lokalizace a i slušné ceny.

    Zato Cenega by měla skončit v pekle!!! *11*
  • Super tak vim co si dopřeju k narozeninám protože BF3 vychází den po nich.
  • Souhlasím, ale jen částečně. Na každé televizi je možnost vybrat si z jazykových stop. Například ČT některé pořady pouští jak v dabingu tak v originále. Je ale nutné si uvědomit, že každý by měl mít možnost volby a starší lidé prostě nechtějí číst titulky (a už vůbec ne ti v domově důchodců). Takže podle mě, by všechny televizní stanice měli pouštět filmy jak v originálním znění s titulky, tak s dabingem, nechť si pak každý vybere sám dle své libosti. Jo a Simpsnovi jsou lepší s dabingem než v originále, ale to je spíše výjimka potvrzující pravidlo *3*
  • Ono neni vubec zadny problem mit titulky dabing i originalni zneni a dle libosti prepinat, to jen regionalni omezovani trhu a snaha vydelat v jinych zemich vic pac to vydam v danem jazyku a nemuze si to koupit cizinec kdyz to u nej prodavaji za nizsi cenu *11*
  • A to chcete rict ze cestina pro ME3 tak jako pro DA2 nebude??? *10* takto EA nas**t naruce a nepustit tejden k vodovodu a piraty na ne *1*
  • Souhlas az na ten ME3 to je hra ktera je bez cestiny naprosto neprodejna u takove hry je matersky jazyk zaklad, ikdyz vetsina hracu umi anglicky malo kdo tak dobre, aby si hru naplno uzil, naopak u strilecek mi absence cestiny tolik nevadi, ale na dialozich zalozena hra to je povinnost!
  • smejki
    kontraproduktivní...
  • Mahcake
    Souhlasím. Originál je vždy a bude nejlepší.:)
  • Nekrmte trolly, nakrmte děti v Africe!
  • To víš, Kori ví o tvojí práci víc než ty sám *1*
  • Já prostě nechápu, proč se dělá takové haló okolo toho, že BF3 bude česky. Na PC tohle považuji za povinnost u takové hry. U ME3 ještě pochopím, že se dvojka prodávala blbě a tudíž na to nemají prachy, ale u střílečky, kde je to samá nadávka, se to dá přeložit levně a rychle. Něco jiného jsou lokalizace na konzole, kde je čeština velkou vzácností a potěšila lokalizace Uncharted 3. Ale bez lokalizace předchozích dílů je to jen třetinový zážitek. Takže mám to chápat tak, že BF3 bude lokalizovaný i na konzolích?
  • Co s ním vypadá a nevypadá? BETA je dávno venku, hromada lidí to má dohrané v češtině. Ano, dali jsme si pauzu od dalších oprav, ale už finišujeme nečíslovanou betu a pomalu začnu hledat lidi pro tvorbu ženské verze, protože programátor přišel na to, jak funguje systém dialogů v DA2 a tudíž už máme dialog editor. K ME3 se nebudu vyjadřovat, ještě je to daleko.
  • Dyť má pravdu. Kolik se prodalo BO/MW2 a kolik BC2? Kvalitou je BO o dost lepší a to dělal "jen" Treyarch.
  • Ja si myslim ze prekladat by se nemelo nic. Maximalne tak ty titulky jeste, ale rozhodne ne dabing. To samy u filmu a serialu. V Severni Evrope neprekladaji nic co je oznaceno 12+, max hodi na filmy a serialy (a pravdepodobne hry) nejake ty titulky). Jinak je to vse v originale. Osobne muzu posoudit ze jejich uroven anglickeho (i jinych) jazyku je na nepomerne vyssi urovni nez v Cesku.

    Takze: titulky jo, za dabing bych strilel. Tak, a ted kolik minusek dostanu?

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit