Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Co?
  • Fajn mozna jsem mel pro upresneni rict ze ty titulky casto provazi nadsene ohlasy toho obrovskeho procenta anglictiny znale mladeze, ktere vynasi autori do nebes za to že ze serialu urcenych jejich vekove skupine aspon neco maji. A troufam si rict ze tyto "dila" vyzaduji uroven znalosti prave tolik zminovanych FPS her. Takze C je spravne. *3*
  • Hanzales
    killer ty voe pusť si Marvina, to bude dobrý ;o)
    Ňe to teď pomáhá např. při chřipce.
    http://www.youtube.com/watch?v=Usl-h5f-8W0&feature=related
  • smejki
    jsi vedle . tady neplatí A<=>B, nýbrž pouze A=>B. platí pouze, že každý, kdo neumí jazyk, používá titulky. o těch, kteří jazyk umějí, tento vztah nic něříká. ti mohou používat a nemusí. jinými slovy, každý neznalec používá titulky, ale ne každý uživatel titulků je neznalec.
  • Cajk
    nikdo tě nenakrmil ani:(
  • Cajk
    Už se to psalo no.. Překládat do CZ se nadále vyplatěj jen hry s minimem textu, s těma ostatníma se bohužel budou muset regionální hráči nějak poprat. Ale hele buďme rádi že je to ještě anglicky, za pár desítek let už to bude jen čínsky/indicky:))
  • Tak v tom pripade mohu za anglictinare povazovat i sebe. Protoze davam prednost flmum v puvodnim zneni s ceskymi titulky. Kurna ja jsem dobrej. *5*
  • smejki
    užívání titulků neprokazuje neznalost *3*
  • Zajimave je ze velke procento ceskych titulku ke stazeni predstavuji ty ktere jsou urcene k serialum pro nactilete? Tak si rikam kdo si je teda stahuje kdyz anglicky neumi jen male procento lidi, zrejme duchodci?! *5*
  • A co ma cestina do BF3 od EA spolecneho s Deus Ex ktery vydava Cenega, places na spatnem hrobe. *6*
  • smejki
    doslovné překlady jsou gayné v jakékoliv podobě. něco jako "je to tam vo držku" je stylisticky mnohem češtější než "pěkně zkurvené místo" (ještě takhle spisovně *7* )
  • Myslim, ze clovek, ktory denne sedi pri PC aspon 2 hodiny, sa dokaze za rok naucit minimalne zakladne slovicka anglictiny.
  • Battlefield 3 u nás vyjde s českými titulky ????????proč??radši měl bejt cz deus ex *9*
  • no ja by som to prelozil ako "pekne zkurvene misto", to by do kontextu sedelo omnoho viac. mam taky pocit, ze ludia co robia tieto preklady sa h*vno rozumeju anglictine.
  • To mas ako ten film "Untrackable" - Smrt online
  • MrSanta
    Rozhoduje centrála, provádí EA Czech. Podle mě by bylo nejlepší, kdyby centrála EA dala svolení EA Czech vlastní silou zajistit lokalizaci pro ME3 a k tomu jim dodala potřebné texty a nástroje, tak aby se na titlých mohlo začít pracovat ještě před vydáním hry. A aby se neprováděl oficiální beta-testing zajištěný centrálou EA (tj. ke CZ titlům se nedostali umělci z Madridu, kteří do*ebali překlad ME2). Prostě by vznikla taková oficiálně neoficiální *1* česká lokalizace. Tím by se vyřešil problém s nákladností oficiální EA lokalizace a amatéři by měli plnou podporu. Otázkou je, na kolik by to vyšlo a jestli je to vůbec právně možné. Navíc něco takového asi EA centrála nepodpoří.
    Mě je to, konec konců, šumák. V angličtině hraní zvládám bez výraznějších zádrhelů. Ale lidém bez potřebné znalosti angličtiny překlad přeju.
  • Kori
    Podle toho jak to teď vypadá, resp. nevypadá s DAII překladem, bych na Marka a ME3 moc nespoléhal.
  • ma z osmi ceskych slov ("i" nepocitam a "to" je 2x) 6 spravne .. to je na zakladku docela dobre .. otazka je jak by to dopadlo s diakritikou
  • ešte že mi jazyková bariéra už dávno problém nerobí :) aspoň niečo ma v tej škole naučili :)
  • Trochu češtiny by neuškodilo.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit