Přejít na výpis diskuzí
České RPG Kingdom Come na vlastní oči – svébytná cesta do historie
22.1.2014 | Petr Poláček
278 příspěvků
-
Šak ti říkám od začátku že nemusí to být přeloženo přesnou staročeštinou, ale aspoň v takové provedení. Znělo by to určitě líp než ta angličtina v traileru. Nebudu to řešit se hádat kvůli takové kravině pro mě určitě dabing! *3*
-
tak jo.. vždycky když se řekne Kingdome Come:Deliverance napadne mě jen jedna věc :D omlouvám se za nízký druh humoru. ilustroval jsem svůj nápad.
http://s28.postimg.org/y8emqwhb1/Kingdom_cum.png -
Jj, proto to jen za první den vydělá 100 tisíc liber na kickstarteru. Není o to zájem, co? *4*
-
Nechapu proc dalsi realistickej stredovekej simulator. Zrovna ted, kdyz nedavno vysel Ryse, tak na dalsi moc lidi zvedavy nebudou.
-
To není staročeština. *1* *1* *1* A chorálem Kdož jsu boží bojovníci se nemluví v celém filmu.
-
Aspoň takto: http://www.youtube.com/watch?v=VxiyVyYjZxE dej si 1:11 a poslouchej a řekni že by jsi tomu nerozuměl?
-
Tak mi nějaký jmenuj, kde se mluví nějakou staročeštinou (a vynech prosím tě filmy o 19. století, kde onikání není pro herce ještě takový problém, jako se pokoušet mluvit jazykem 17. nebo 15. století). *4*
-
Když nesleduješ filmy které byli natočeny poslední dobou tak jsem jich viděl několik, ale spíš dřív se takové filmy točili teď už to tak nikdo netočí. Pro mě není podstatná klidně si jí zahraju i v angličtině, ale jako Čech a jelikož je to česká hra a v české lokalitě tak by tam podle mě měla byt můj názor.
-
Řeč té doby opravdu podstatná není, nebo si viděl nějaký historický film, kde by mluvili dobovou mluvou?
-
V té době už byly plátovky.
Je to 14 století ne 6 století.
Vem si třeba válku růží nebo stoletou válku (i když válka růží je myslím 15 století). -
Zas inteligent bože tady nejde o to jestli tu angličtinu umím nebo ne, ale jde o tu hru, která jak říkají má být realistická a pokud vím tak řeč té doby je jedna z podstatných věcí !!!
-
Sám jseš odpornej. Raději se ji nauč neandrtálče a nehudruj.
-
Nevím jestli by bylo někomu příjemné poslouchat českého sedláka v té době mluvit anglicky, když už realistické a k tomu česká hra tak určitě s dabingem. Když jsou dobří dabéři a osoba, která udělá dobrý překlad tak by tam mohla byt normální spisovná čeština. Děláš jak kdyby to bylo něco nenormální každý film který je přeložený tak to člověk ani nevnímá tu řeč. Kdyby teda už ani češtinu spisovnou tak neznáš upravení češtiny s prvky staroslovanského jazyka. Nikdy si neposlouchal ve škole kazetu přeložených dochovaných textů literatury atd... a normálně tomu rozumí každý inteligentní člověk. *3*
-
No, když poslouchám tuhle anglickou písničku (https://www.youtube.com/watch?v=JmG5wJViK8Y) ze 14. století, tak je to asi na úrovni, jak se lišila čeština ve stejném období od dneška (věř mi, četl jsem pár pramenů). Překvapivě se líp čte středověká čeština než klikyháky z 18./19. století. Alespoň mně tedy. To nic nemění na tom, že dabovat hru ve staročeštině je asi stejně proveditelný úkol, jako nadavat hru z antiky v latině.
-
Tak češtinu (když už je to česká hra odehrávající se v Čechách) by to chtělo. Přece jen, bych nechtěl, abych poslouchal Husovo kázání v Betlémské kapli v angličtině. *15* Samozřejmě, když nebude, tak to hrát budu taky. Ale bylo by to fajn.
-
Jestli tam bude celé české království za Lucemburků tak bych mohl navštívit moje město.
Ale myslím že by to udělal v každý.
Navštívil bych nedaleký Bouzov a Sovinec a přitom nezvednu ani zadek. -
No jo, no. Kdybych měl hrát tam, kde bydlím dnes, tak by tam bylo pár chalup a rybník. *15*
-
hradů je tam víc...jeden z nich je Baba a Panna..to je ten co stojí na dvou vršcích..
-
Hele tak možná to vyjde s českým a staročeským dabingem, bylo by to zajímavé a pro mě příjemné (mám rád realističnost).
-
Nevíte jak se jmenuje ten hrad za Vávrou ?
Předem díky za odpověď