Přejít na výpis diskuzí
Dragon Age: Inquisition u nás vyjde 9. října a bez češtiny
23.4.2014 | Petr Poláček
252 příspěvků
-
Do it for Czechia!
-
proc by mel umet zrovna anglictinu? treba nejvic lidi na svete mluvi cinsky....
-
100% bude neoficialni cestina ke stazeni a pokud vydavatel nestoji o ceske penezenky nemuze se divit, ze si to kazdy nekoupi! imho udelat hru tak aby mela veskere texty v jednom editovatelnem txt soboru, nestal by je preklad ani korunu, v kazde zemi by se naslo nekolik nadsencu co by jim to zdarma prelozily, proste vydat hru bez titulku a pak ji nabizet tem co mluvi jinym jazykem je prime plivnuti do tvare!
-
Takhle jsem hrály Wizardy VII a u Warcraftu II jsem si překládal pro radost manuál. Neskutečně to mojí angličtinu nakoplo.
-
stara mama nehrava dragon age
-
Pokud vím např. EA Czech mělo zákaznickou linku a technickou podporu v češtině. U ABC Data nic takového neexistuje. Ti vás v českém manuálů např. ke CoD odkážou na support.activision.com a tím to pro ně hasne.
Jsou firmy které u nás nemají oficiální zastoupení a přesto lze jejich produkty pořídit i u nás.
Pod pojmem české zastoupení si představuji něco jiného.
Také chodím na filmy v originálním znění ale mají české titulky a totéž chci od her. Když za to mám zaplatit požaduji určitý komfort. Pokud ho nedostanu utratím svoje peníze za něco jiného, jednoduchá rovnice. -
vzhledem k cene 0 korun to preziju i anglicky *3*
-
Chapu,nebude to snadne.Nezbyva nam nic jineho nez doufat ze se to vse povede :)
Děkuji -
presne :D ja ako 21 rocny mi je to u prdeeelky ci je cestina alebo nie, ucte sa ucte sa ucte sa .. (lenin) :D
-
Kdyby cokoliv sami přidali do jejich hry, tak na to musí udělat podporu, což stojí peníze. Také by museli zajistit autorská práva k těm překladům. Což je hodně komplikovnaé, protože by de-facto museli podepsat smlouvu s každým, kdo udělal na projektu jen jedinou opravu překlepu.
Ale máte pravdu, že EA jde v prvé řadě o zisk. Jde jim i o hráče, protože hráči generují zisk. Ale o zisk jde především. A lokalizace RPG her jsou na našem trhu ztrátové. CDProjekt je proti EA malička firma a proto si může dovolit jistou pružnost. I když už to taky není, co to bývalo, a někteří lidé z CDProjektRED utíkají. -
ano některé hry by se tady prostě neprodávaly, a jediná možnost by tedy byla to stáhnout. a tedy bud by to někdo vzal titulkovaně za normalní cenu(Cd Projekt) nebo by tady nepusobil a jejich hry by se stahovali, což by vytvářelo dominanci těch co to dovedou přeložit za smysluplnou cenu, a tlačilo by to dolů náklady překladu.Plus stačí reforma autorských práv uvídíš jak tu budou stát frontu.
-
ne, to vyšle signál S Cz- malý zisk, Bez Cz-Ztráta.
-
no jo držhubná smlouvá, EA je jak Kaloušek, a Top 09 s Ods Mají respekt jen 10% lidí a to si ty průzkumy ještě musí zaplatit.
-
To je trosku zcestne prirovnani. Navic kdyby chteli, dodaji sami exportovane texty a pak nasledne sami zaimportuji aby neprozradili "tajemstvi" ktere se tedy snazi schovat... Opravdu to na me pusobi predevsim ze neni zajem o hrace ale jen a pouze o zisk. Coz je pochopitelny v podnikani, ikdyz v herni bysnysu bych cekal trosku jiny pristup. Holt kazdy neni CD Projekt...
-
Nevím co bych ti měl nandavat. Hovězí guláš? Normálně diskutuju, pokud bereš diskuzi jako souboj, tak hodně štěstí. Jeden úhel pohledu je ale třeba tenhle: zarputile odmítat se učit angličtinu neni problém vydavatelů, ale tvůj, takže proč by měl vydavatel tratit na české lokalizaci (Marek Tvrdý tu v diskuzi ztrátovost vysvětluje), kvůli tvojí neochotě se jazykově obohacovat?
-
Až bude česky/slovensky mluvících lidí tolik, co je německy či rusky mluvících, pak se dočkáme lokalizace všech titulů. Takže se přestaňte vykecávat a bežte dělat děti *14*
-
Já sem jel hry jako Baldurs Gate když jsem byl malej se slovníkem, neocenitelná zkušenost co se týče slovní zásoby, v dnešní době elektronických překladačů navíc pohodlná
-
Aktuálně lokalizaci neslibuji. Nejprve musíme přijít na způsob, jak dostat texty ven a zpět do hry. Následně sehnat 400.000Kč na profesionální překladatele. Teprve pak ohlásím práce na překladu. Doporučuji sledovat stránky www.rpgcestiny.cz , kde v panelu s mým Twitter účtem informuji o stavu našich lokalizací, či upozorňuji na zajímavé projekty dalších překladatelských týmů.
-
Par deti zrejme potrebovat nebude *15* , jinak... pekny rym na zacatku... dorobí/nerobí. *3*
-
A starej mame taky říkáš že je hlupa protože nevie hovorit anglicky?