Přejít na výpis diskuzí
Dragon Age: Inquisition u nás vyjde 9. října a bez češtiny
23.4.2014 | Petr Poláček
252 příspěvků
-
Takže znova. Ukecaný film má okolo 50 normostran textů a vstupné stojí 200Kč. Kniha má cca 250 normostran, je to jen holý text a stojí 300Kč. Dragon Age má 2000 normostran, má také grafiku a zvuk a stojí cca čtyřnásobek.
Jinak já chodím do kina výhradně na filmy v originálním znění. Když nemá původní znění, tak na něj nejdu a počkám si na DVD/Bluray. Nicméně obecně český lid miluje dabované filmy a na titulkované nechce chodit. Tudíž dabing očividně zvýší návštěvnost a tudíž dokáže přinést zisk. Překlad RPG hry tohle nedokáže. Přírůstek v prodejnosti je bohužel menší, než jsou náklady na lokalizaci.
Jaký má smysl, že se sem doveze hra ze zahraničí? No tak třeba v tom, že mnoho lidí si raději koupí na krámě, než na Amazonu. Vy si ji pochopitelně kupte tam, kde uznáte za vhodné. Technickou podporu poskytuje mimo jiné prodejce. Pokud jste si to koupil v UK, tak se poptejte tam. -
Srovnávat rozsah překladu knih a dokonce i filmů s hrama, to chce hodně odvahy.
-
Mne to neva sak po par tyzdnoch od vydania sa cestina dorobí , a anglina mi problem nerobí
inak ste si este nezvykli ze my chudobne štáty jak cesko a slovensko nebudu mat v kazdej hre cz alebo sk titulky? mozte snivat ... sice to tiez nasere ze kazda hra je nemecky, polsky, rusky, ale ziadna cestina .. co uz zvykajme si a ucme sa anglinu, je to novy materinsky jazyk ktory bude kazdy v zivote potrebovat -
To by mělo jediný efekt - některé hry (hlavně 'ukecané') by se tady prostě neprodávaly. Možná by prubli jednu hru otitulkovat a prodávat jí tak za 2.500,- aby se jim nákladaly na titulky aspoň vrátily. Nikdo by to nekoupil, tak šlus. ČR+SR jsou zanedbatelný trh. Her se tady prodá pár kusů. Jakmile by takové nařízení vešlo v platnost byl by to konec krabicových verzí u nás.
-
Zrovna u Zaklínače je to velice specifické (podobně jako u Mafie). Zaklínač byl dlouho před vydáním videohry známá značka. Proto se předpokládal úspěch. Také bylo před krizí a hodně investorů bylo ochotno tak říkajíc "pustit korunu". Ostatně z té doby pochází lokalizace Dragon Age Prameny, Mass Effect 2, Mirror's Edge, Dead Space 1 a dalších.
V případě Zaklínače 2 se už distributor začal bránit a díky tomu, že českou verzi distribuuje český lokální distributor, bylo možné vytvořit speciální českou verzi, která byla po velmi dlouhou dobu dostupná výhradně v krabicové verzi v českých a slovenských obchodech. Na GoGu se čeština objevila snad až po roce od vydání hry. Podobný krok udělala Cenega se hrou Skyrim. Bohužel EA nechce řešit nějaké speciální verze, či nemá nástroje, kterými může omezit distribuci pro jednotlivé regiony, jako to má vyřešeno Steam. -
zdravim Marku prosimte urcite nebudu prvni ale zeptam se: myslis ze dokazete udelat na to cestinu? ze vubec bude?
hru sem si chtel koupit ale protoze anglicky neumim temer nic ,, tak jestly o koupi mam vubec premyslet ? -
Stejně tak jak jsou ztrátové knihy přeložené do češtiny nebo filmy v kinech a DVD, že? Ani v těchto oborech nemůže mít lokální distributor potažmo firma kterou zastupuje jistotu že se mu investice do dabingu nebo překladu vrátí. Kolik filmů výhradně v původním znění jste za posledních cca. pět let v českém kině viděl? I na poli knižním a filmovém jsou propadáky.
Jaký smysl má že sem někdo přiveze hru ve stejném stavu jakou si můžu pořídit ze zahraničí?
V případě některých vydavatelů se nekoná ani česká technická podpora a to že mi někdo do krabičky vloží leták ve kterém se dočtu že klávesou W mám jít dopředu to fakt pro mě nemá žádný přínos. -
A to určitě vyšle dobrý signál směrem k EA *7*
Logiku nemá to CZ title => stáhnu warez nikdy nepochopím. -
ano, protože prostě bez Titulku, Nemužeš prodávat, jediná možnost je tedy hru otitulkovat, a nebo se spokojit s tím, že to prostě hráčí stáhnout z warezu.Prostě a jednoduše takové ultimátum.
-
nemusis ma hned urazat len preto ze si hlupy a nevies anglictinu
-
Ted to stáhné i velká část newarezáku.
-
Jestli vubec... takze si nikdy zadou hru nehral nebo jen FPS kde neni eng potreba... ja myslel ze je dneska poza Nema cz= nekupuji!
*3* -
Zaklínač 1,- Česká hra ? ale dobře polskou hru přejdu.
Vietcong 1,-Vietcong je česká hra
Spellcross,-Beru
Mafia 1,-Beru
Assasins creed 1.-ČESKÁ HRA ?
takže prdllajs
za 2. Jakto že třeba takovému Cdprojektu se překlad vyplatí ? asi to holt kupuje víc lidí což svědčí o kvalitách obou značek.Anebo to svědčí o tom že Ea je centralizovaná a neefektivní jako naše vláda. Čily pro mně je Postavení tehle her jasné. a to samé s firmama. Long live The Cd Project. -
Tam je to česky?!
-
Tak nějak sem čekal že to dopadne jako v případě zastupováni Activision. Veškerá role ABC Data v pozici českého distributora bude spočívat v tom že převezme zásilku obsahující pár tisíc kopií hry a následně je s velkou pompou rozešle k jednotlivým maloobchodním prodejcům.
V obecném měřítku jsem připravený finančně přispět tvůrcům českých titulků u jednotlivých her, ovšem na úkor samotných vydavatelů. Protože podobný "polotovar" si budu pořizovat až ve chvíli kdy bude na světě finální verze češtiny, což může být řádově i několik měsíců po launchi. -
Kolik textů má film? 50 normostran? Protože Dragon Age jich má asi 2000 (běžná knížka má 250 normostran). Už to začínáte chápat?
-
Kdyby to bylo povinné, tak se rozsáhlá RPG přestanou vozit. Jejich lokalizace je totiž většinou ztrátová. Možná by se pak lidi jednak naučili si vážit přeložených her a třeba by to pak zvýšilo prodeje těch několika málo lokalizovaných titulů. Takže kontaktujte svého politika a řekněte mu o svém skvělém nápadu.
-
Protože v případě Frostbite 3 se jedná o uzavřený systém, do kterého si nenechají sahat nikým mimo EA. Jedná se o běžnou firemní politiku. Anebo vám banka taky na vyžádání dá návod, jak otevřít jejich trezor?
-
Ale ale, a jakpak že filmy se titulkují? Také se to nevyplatí?
-
Pretoze kill ten rats in basement si vyzaduje znalost pokrocilej anglictiny, lol.