Přejít na výpis diskuzí
Mračna nad hrami v češtině - problematika profesionálních i amatérských lokalizací
23.11.2014 | Vojtěch Schubert
650 příspěvků
-
Naturally it will take several generations but there is no future for Czech language
-
Kup si konzoli, u spamovani jednoho tlacitka neni potreba umet anglicky. A tu vetu "Spam X for win" ti prelozi za par korun.
-
Je mi jasné, že to tady od té spousty lidí, kteří mluví anglicky líp jak rodilí mluvčí slíznem, ale souhlasím s tebou. Pokud totiž distributor už tu hru do České republiky přiveze, tak chci mít možnost si to v češtině zahrát.
-
Naprosto nesouhlasím se závěrem článku:
"český hráč by se měl zamyslet především sám nad sebou a hry kupovat na českém trhu za plnou cenu, a to zejména ty lokalizované"
Hraju hry v angličtině, ale nikomu necpu názor "měl by ses naučit anglicky", zároveň ale nechci hrát lokalizované hry když rozumím v angličtině, ideálně když je to namluvené + titulky (např v Mass Effect sérii). Navíc nechápu, proč bych si měl hru kupovat "na českém trhu za plnou cenu" - proč bych si měl proboha kupovat předraženou krabicovou verzi a dávat polovinu ceny hry kamenné prodejně? Pokud tady někdo brečí kvůli warezu, tak je to právě cena hry, která za to může. Férovou cenu považuju v digitální distribuci za hru 3-5 euro (když nekupuju premiérové tituly a počkám si na slevu). -
Ja porad dokola sekam travnik a on stejne vzdycky doroste znovu, tak nemam cas uz na nejakou anglictinu *1*
Ucit se "jenom" kvuli hre to nedava moc smysl, naopak pokud ta hra je impuls proc s tim zacit tak to je jenom dobre, Na internetu je 1000x vic obsahu anglicky at se zajimas o cokoli tak se to rozhodne vyplati, uz kvuli tomu abys mohl cist seriozni herni web *1* -
:D ty zanikneš dřív :D
-
nešlo by apelovat na herní vývojáře, aby do her nedávali tolik textu a lokalizace pak byly jednodušší?
-
hraj si ceske hry, pozeraj len filmy od ceskych tvorcov. zahranicne zlo ignoruj ty nacionalisticka mrdk4
-
neboj my víme, že ty nečteš ;)
-
blahopřeju
-
Nenaučil. Víš lidi jako jsi ty nazývám – a to se neurážej – "inteligentní blbec", protože přes svou dokonalost nevidí, že svět není dokonalý. Čeština do Divinity má nyní stav cca 95 %, takže se dočkám ještě před důchodem.
-
Upřímně, pokud chceš tyhle věci číst ve hře, tak je to dost slabý, na tohle e lepší si sehnat knížku...a jestli máš čas číst tyhle věci, nekecej že se nemůžeš naučit anglicky (ale opět - mě se to lehko říká, já anglicky umim a tak to vidím z jiného pohledu)
-
Metzger's going to be pissed - Metzger se asi pochčije
You killed my son! - Jsi zavražděn svým synem!
He seems to have a massive gauntlet of some sort poking out of his pouch - Vypadá to, že se s nějakou rukavicí prohrabává v báglu
Dang, that was nasty <>shit - Dangu, to nic nebylo
Hey, boys, look who's back - Hej, hoši, koukněte kdo je vzadu
Nuf Said - Nuf řekl
Yeah, yeah, cut the "holier-than-thou" crap - Jo, jo, vyříznout "svaté" <>hovno
Narg has become quite adept at crushing, and slicing, and dicing. - Je to expert v zabíjení, jídle a hraní kostek -
Another one *9*
-
nevim proc se tu tolik lidi rozciluje, jsme cesi, zijeme v cechach tak spousta z nas chce hrat cesky. To ze to nejde z ruznych duvodu je jasne...ale vazne nevim co je na tom komu divného ze někdo chce hrat v cestine. Delate jako kdyby se třeba knihy majoritne prodavaly tady u nas anglicky, jako kdyby se tu majoritne mluvilo anglicky, a prezident byl anglican..proberte se.
-
Hele ne každej má na jazyky talent a né každému je 15, nekteří měli na škole třeba ruštinu ;) Já si třeba pročtu články na CNN nebo jinde, ale titulky prostě nestíhám...
-
Hlasitě se vysmívám všem ubožákům, co zde pláčou po češtinách. Ani si něuvědomujete jak se projevujete omezeně smými tupými výkřiky v řeči, která dřív nebo později zanikne.
-
Nejde o to chápat, ale rozumět. 99 % hráčů angličtinu chápe, 1 % ji rozumí.
-
ach jo..to sou zase kecy..nekdo to hraje hodinu..a jde kazat jaky to je..skoda mluvit..
-
Hmm...tahle debata možná za chvíli stratí smysl, protože mladší generace už má angličtinu víc než my a nebude tedy lokalizace potřebovat. Tolik.
I kdyby lokalizace byla jakkoliv dobrá, neměl bych o ni zájem. Pán Prstenů je taky dobře přeložen a s originálem se stejně nedá srovnat. (Výjimka z tohoto pravidla by byl Terry Pratchett a Kantůrek) Jde tady pak o to, jaký zážitek si z toho člověk chce odnést...pokud chce rozumět, lokalizace je dobrá. Pokud chce hru tak jak byla zamýšlena, lokalizace často nestačí (ale to je možná díky aktuálnímu stavu překladů, které by snesly nějakou tu korekturu od lidí, co ty hry opravdu hrají a znají)