Přejít na výpis diskuzí
Warhorse o český dabing v Kingdom Come usilují, ale zatím nic neslibují
25.1.2014 | Petr Poláček
706 příspěvků
-
Možná. Je to vlastně jedna z mých oblíbených her, proto jsem ji uvedl jako příklad. A tady je to to samé. Taky si lidi myslí, jak rodný jazyk hru zničí, podle mě jí mnohem více přidá. Stejně jako u Metra.
-
Tak to je dost špatná ironie.
-
No nevím, Sherlocka sem viděl v češtině a bylo to tak na facku, ale je pravda, že jsem viděl anglickou verzi jako první
-
Vidis to moc cerne i kdyz ( Cenzura v tisku, cenzura nejspise informaci ve zpravodajstvi a taky co si vysilat chce nechce). Jo nejsme od toho rezimu zas tolik daleko, vzdyky ale muze bejt hur a hur. To si treba rict a nevidet to tak cerne a jen jednim pohledem. *4*
-
První věta byla ironie.
-
Francie, Itálie i Německo mají minimálně 4x víc obyvatel než ČR, takže kupná síla je tam podstatně větší.
-
Bud poradne nebo vubec. Mohli ale pokud by delali kompromis mezi tim a onim tak radsi to ono.
-
Ale prdlajs. Na věrohodnosti to nezmění nic, vem si Svatýho Václava. Wenceslaus I (Czech: Václav [ˈvaːtslaf]. Tak se to prostě dělá. Když navíc přidaj do extra materiálů i původní názvy, nemůže nikdo říct ani popel. Lámat si jazyk nebo používat nějaký zkomoleniny kvůli tomu nikdo nebude. Dělá se to i dneska. V práci jsem měl kontakt na Číňany v Asijský pobočce. Jeden byl Jerry a druhá Peggy. Prostě si našli vyslovitelnej ekvivalent, co se jim líbil, a netrápili nás / nenechali si prznit jméno naší výslovností ;)
-
To je možné, ale jak to pomůže anglicky hovořícím hráčům se v tom vyznat. V atlase taky nenajdou Kuttenberg, ale Kutná Hora.
-
Ja bych si hlavne pral, aby v pripadnem dabingu mluvil i... Marcel Vasinka.
http://www.youtube.com/watch?v=HeYLmo8JgwI -
Jenže pak tu máš hry jako Metro nebo první Crysis, kde byla možnost si zapnout i originální dabing (ruština, korejština). Tedy kdo chtěl, mohl hrát v angličtině, kdo ne, mohl (u Crysis jen částečně) slyšet autentický jazyk. Vím, že v případě RPG sandboxu by to bylo velmi obtížně proveditelné, ale myslím, že plno lidí nejen u nás by to ocenilo. Nebo by třeba autentický dabing mohl být později stažitelným obsahem.
-
Jak říkal, kryply ze skály *5*
-
tak zase v tom problem nevidim. To moze byt kludne v originali a len sa k tomu hodia titulky. Alebo len tak podmaz. ANi by som nevidel problem keby tam sem tam nejake slovo v cestine padlo. Ako vykriky zranenych a podobne. Skor ide o to ako sam Vavra tvrdi, ze celu hru s ceskym dabingom robit, tak aby ten dabing bol aj dobry by bolo zbytocne nakladne a nezaplatilo by sa to. Ale myslim, ze nejake tie kvazi autenticke vsuvky by sa tam kludne dostat mohli.
-
Jistě že byla. Stejně jako Stalker je v češtině, ruštině a anglině (1. díl není celý česky, pouze videoscény+titulky, zbytek byl rusky)
-
AA vlastenecek se ozval. *15*
-
Ale potom ceny na jednotku (krabica, CD, manuály atd.) a pak cena samotného vývoje a pravděpodobnost, že se jich prodá dost rapidně klesá. Ještě si přidej, že vývojáři a investor chcou vydělat, takže určitě nepojedou přesně na 0 Kč výnos (breakeven) a k tomu ještě, že za těch 250 000 dolarů by mohli udělat něco kvůli čemu by prodali o dost víc kopií celosvětově (reklamy, nějaké mechaniky)...
-
No že jo, totalita jak vyšitá, ale neboj ono bude hůř, levičácká impotentní velebnost z Bruseru to už nějak zařídí.
-
Archaický zvyk? Já bych jeden zavedl, po vzoru Sparty, kryply jako ty házet ze skály.
-
Nebyla náhodou i anglická verze?
-
Pamatujete si nekdo takovou zemi jmenem Rusko? Ta byla taky plna Rusu. Bylo jich asi ctrnactkrat vic nez Cechu.