Přejít na výpis diskuzí
Mnohojazyčný Cyberpunk 2077 s překládacími implantáty?
1.3.2013 | Adam Homola
160 příspěvků
-
To se má už uplně všechno přizpůsobovat mainstreamu? Těch hráčů, co chcou něco jinýho, taky není tak málo a navíc jsou věrnější než mainstream. Myslím, že zrovna na tyhle se snažej útočit. Vidíš, jak jejich hry lidi žerou.
-
Mě to přijde jako pitominka, která z mého pohledu nepřinese hře nic zajímavého a akorát to bude stát vývojáře peníze.
Z hlediska herního světa - nemluví se tam náhodou taky nějakou tou obdobou "basicu"?
Dneska jsou automatické překladače na docela slušné úrovni. Představa, že v době ve které jsou např. kompletně funkční umělé končetiny nebude nějaký jednoduchý implantátek za pár šušní schopen přeložit všechny jazyky se mi zdá nepravděpodobná.
Já říkám - raději se soustředit na něco jiného. -
Myslím, že bude hodně záležet na tom jak vlastně ten překlad bude fungovat.
Jestli to chápu správně, tak od začátku budeš rozumět normální řeči (předpokládám, že angličtina), tuďíž tahle část prostě otitulkované bude napevno. A k dalším jazykům si budeš překlad dokupovat překladače.
Mě se to líbí hodně, jen mě trochu štve, že jediný jazyk který umím dost dobře na to abych si s ním vystačil v takovém případě je angličtina a ta bude téměř jistě otitulkovaná beztak... Pro trochu roleplaye bych si ty titulky mohl vypnout *1* -
jiste, vsechno v anglictine je nejlevnejsi, ale myslenka byla se vykaslat na dabovane jazykove mutace a mit jenom titulky. tzn byl by si jenom jednu sadu pro dabing, nikoli sadu pro kazdy jazyk.
-
To je právě otázka, jak to bude implementováno a jak podstatný to vlastně celý bude.
Ale už se těším na zahraniční fóra. *14* -
No nevím, podívej se jaké paskvily produkuje dnešní strojový překlad, nemluvě o tom že překládat jakoukoliv derivaci daného jazyka je skoro nemožné.
Když k tomu přidám fakt, kolik se toho může ztratit v překladu i když ho dělá zkušený překladatel a jak je složité přeložit různé zvláštnosti jednotlivých jazyků...
Myslím že to kapku podceňujete pánové. -
Pokud je to součást gameplaye tak to těžko bude problém. Prostě si budeš moci promluvit s postavou až v momentě, kdy provedeš určitou akci. Nic, co bys nedělal i předtím.
-
Překladač Home/Professional/Ultimate edition.
-
Když budu spekulovat jen na základě toho, co bylo řečeno, tak bych řekl, že celkem zásadní, jelikož chtěj a) dělat voice-over b) implementovat do hry implantáty/skilly, který se k tomu budu vztahovat. Tak nějak v a) a b) nevidím smysl, půjde-li o všehovšudy 5 postav, u kterých posléze vyjde najevo, že se baví o včerejší pedikúře...
Dobře Lukáši, to beru, ale problém je, když do toho role-playingu nechceš promítat sebe, ale nějakou naprosto odlišnou postavu - postava, která má schopnosti, které ty jako hráč nemáš, přičemž hra ale cílí na tebe jako na hráče... Bejt to adventuře, určitě to vtáhne jak sviňa, to jsem s tebou zajedno, ale v tom RPG žánru je to celé takové bojaké nešťastné/komplikované... -
budes ako Google Chrome... LoL *3* *2* *15*
-
Ber to takhle, kdo by se učil anglicky, když ti stačí implantát a budeš plynule roumět i mluvit anglicky.
-
Tak bude to prostě pomalejší hardware, například starší generace. Nebo třeba bude mít pomalejší napojení atd...
A možná je vydává apple, takže žádné SW updaty, ale pěkně si kup novej model. -
To už je otázka míry, jak moc se bude něco takovýho promítat do úkolů a rozhovorů.
Asi chápu, co ti vadí, ale přiznám se, že to mám přesně obráceně a tenhle přesah mě do role spíš vtáhne, než naopak. -
Truedat, čím víc se nad tím zamýšlím, tím absurdnější mi celej tenhle "geniální" nápad připadá. A to snad ze všech hledisek.
-
Hm, ale za pár šupů s dostupností rovnající se adobe...
-
no tak 1 implantát + X pluginů
-
Krásnej nápad, třeba se my češi konečně naučíme jinej jazyk než češtinu.. :D
Originální, špatný by bylo, kdyby ty implantáty byly za opravdový peníze, což mě napadlo po první pár řádcích.. :D -
Tohle bude určitě obrovskej tahák pro americkej trh, jelikož všichni víme, jak Američané milují cizojazyčná/otitulkovaná média, hehe. A tady se jde ještě o krok dál... IMHO tohle mainstream na západě absolutně nepobere...
-
Tak to zní docela zajímavě, ale spousta lidí neumí ani anglicky, natož 2, 3 další jazyky, takže budou běhat a shánět implantáty, aby vůbec věděli o co NPCům jde.
Zrovna minule jsem si řikal, jak je super, že nepotřebuju titulky u některejch postav, co nemluví anglicky. Pokuď to bude jeden z hlavních elementů tý hry, tak by to mohlo bejt hodně zajímavý. Hlavně, až na mě spustí nějakej asiat a já jen: ???
@ Gimli - tak to zapomeň, že se domluvíš jen dvěma anebo třema jazykama po celym světě. Spousta lidí cizí jazyky na základce a střední totálně odflákává a na nějaký kurzy potom, co dosáhnou dospělosti se můžou tak maximálně vy*rat.
Ono Ti to samo do hlavy taky nenaleze, dokonce i ta Anglina trvá léta (pokuď tam nežiješ), než mluvíš plynule a chápeš a umíš používat všechny hlášky jako rodilí mluvčí.
Já umim 3 jazyky na komunikativní úrovni a stejně vždycky narazim na někoho, kdo (naschvál *3*) neumí nic z toho, co já a ani česky samozřejmě. -
Těžko si dovedu představit, proč by si někdo kvůli překladu nějakého jazyka pořizoval implantát. A ještě ke všemu na každý jazyk jiný. Podle mě v budoucnosti nějaký čip v sobě mít budeme, ale jeden a univerzální. A na tom poběží software za pár librodolarů, který bude umět všechny známé jazyky, včetně velštiny ;). Stejně tak představa, že v té době bude existovat nějaký "horší" překladač, je spíš úsměvná. Pokud za "horší" nebudeme označovat soft, který neumí překládat Shakespearovy sonety jako prof. Hilský.