Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • filias
    Češtiny ve hrách mám rád. Ale když vidím kolik lidí tady fňuká, že se už tolik nepřekládá a při tom jediná akceptovatelná cena je pro ně zadarmo, rád budu hrát v angličitně.

    Když nedávno Marek Tvrdý začal počítat jakou minimální částku by potřeboval na Dragon Age Inquisition, málem ho tu všichni sežrali. Co si to torufá.

    Anglicky umí kde kdo a lidí co budou překládat několik měsíců hru za pět prstů bude čím dál tím méně. Zvláště, když pak zabřednou do nějáké té diskuse.
    • Za 400k se da udelat slusnej indie projekt === plne funkcni hra. To je rok prace velmi slusne placenyho cloveka (v ceskych pomerech). Rict si toto za preklad je ehm ... obzvlast pri tom, kdy realne v CR prodat 10 000 kopii je prakticky nemozny.

      Nemluve o tom, ze pokud bych uz to +- kilo navrch za lokalizaci mel dat, tak ocekavam lokalizaci v den vydani, a samo lokalizaci veskerych dalsich addonu.

      BTW: Sam a gratis sem delal lokalizaci projektu s cca 500 normostranama textu (odhad z velikosti souboru, coz je +- 2MB). Kompletni lokalizace byla cca na mesic po vecerech a vikendech, vcetne prubeznyho ingame ladeni.
      • Přečti si článek znovu, snad pochopíš, proč se hypoteticky operovalo s částkou 400 000 Kč. Při relativně nízké ceně za překlad jedné normostrany to u tak rozsáhlé hry s obrovským množstvím textu takovou částku udělá. A věř mi, že 500 NS opravdu, ale opravdu nepřeložíš sám po večerech za měsíc.
      • Cosi
        Tak ty v tom máš taky bordel a nečetl jsi pořádně ani ten článek, že?
      • , kdy realne v CR prodat 10 000 kopii je prakticky nemozny... A kolik je mozny? ikdyby prodali jen 2000ks TAK TY 200,- NA jednu hru se v ty premrsteny cene her ZTRATI! Kazdopadne je to 2000ks prodanych NA VIC, je ti to malo mily distributore? TAK TAHNI AT SI TO VSICHNI STAHNOU!!!
    • kdybych byl student a měl tolik volného času, co jsem míval třeba na VŠ (v jednu ze školy doma atd), tak bych to třeba i zadara dělal, ale ta hra by mě musela bavit (mít dobrý příběh). Dnes když pracuju, tak mám co dělat do práce. Volný čas sežere práce nebo partnerka, sotva najdu volný čas na samotné hraní (). Dnes bych ty překlady nedělal ani za peníze. Máme relativně dobře placenou práci, přivydělávat si nemusím a nemám na to čas.
  • Hrani her je jeden z nejsnazsich zpusobu, jak se naucit jazyk. Hry v cestine bych nedelal vubec, hra je pak o ten preklad zbytecne drazsi, kvalita vetsinou chaba az tragicka.
    • ano idealne anglicky mluvici hra s cz titulkama to se to pak uci, ALE to by ty titulky MUSELI do kazde hry DAVAT!!!
  • Za to že se to neoplatí můžou hlavně PCčkáři, kteří si za rok zahrajou deset titulů, ale nekoupí ani jeden. Ale řvát budou kvůli češtině nejvíc... *1*
    • Nebral bych to takhle celkově, ale jelikož sleduju překladatelskou scénu u nás, tak mě osobně vždycky pobaví, jak nejen na warforu v sekci češtin lidi brečej, že zlí distributoři nepřekládají hry a pak, když hra v češtině vyjde, tak jí v klidu zwarezí.
      No, když pak čeština není, tak zas brečej, aby někdo z amatérů češtinu udělal. Když se na ní zase dělá, tak otravujou s tím, kdy to už konečně bude či jakej je postup. Když se čeština vydá, tak neřeknou ani "díky, zm*de" nemluvě o nějakém finančním podpoření za desítky hodin práce. To je tak 1 z 500 a to jsem možná dost optimistickej...
      A nejlepší je, když si překladatel dá podmínku, že překlad po určitou dobu nechá jen přispívajícím lide, to jsou zase breky o tom, že chce jen vydělat prachy.
      • Přesně tohle jsem v tomto článku kritizoval. Tento přístup se musí zásadně změnit.
    • Chceš mi říct že na konzolích čeština je? Už si běžím pro PS4ku *14*
      • Ne, není.
    • Smutne, ale je to tak.
  • Zvladnout anglictinu bohuzel lidem brani i fakt, ze od mala je v televizi masiruji dabovanymi filmy. Ke vsemu se kazdy rok za to przneni filmu ocenuji rozdavanim Cen Frantiska Filipovskeho.

    Je mi jasne, ze starsim lidem uz to tolik nepomuze, ale kdyby se vysilaly filmy v originale s titulkama, tak by to byl posun dopredu. Lide by slyseli anglictinu, francouzstinu a nemcinu a nedelalo by jim takovy problem se ty jazyky naucit.

    Kolik predkladu je do finstiny, norstiny a nebo svedstiny? Prakticky zadne, protoze tam umi obstojne nejaky svetovy cizi jazyk prakticky kazdy. A nemusim chodit tak daleko. Staci se podivat na to, ze drtiva vetsina slovaku umi cesky, protoze je porad masiruji v televizi filmy s ceskym dabingem. Naopak ceske deti uz maji problem slovakum rozumet.
    • Do finštiny, norštiny a nebo švédštiny se překlada kde co. Oni mají dokonce svoje vlastní severské edice her, které obsahují jen jejich jazyky. Podobně jako my máme jen česko/maďarské edice. Jediný rozdíl je, že u nich se dabují jen pohádky pro malé děti. Jinak se v televizi/kině vše titulkuje.
  • Marek Tvrdý už kvůli myšlence finančně podpořené lokalizace DA: Inquisition dostal několik anonymních výhružek žalobou za porušení autorských práv toliko k podpoře ze strany EA
    Možná by to chtělo jiný koncept. Nevybírat ne na konkrétní titul ale vybírat na podporu překladatelského týmu. Už by ho nikdo nemohl napadnout za obohacování se na cizím projektu. Vtipné je, že se pan Marek Tvrdý nehorázně snaží obohacovat, když je překlad ztrátovou záležitostí. *1*
    • Ty jsi ten článek nečetl, nebo nepochopil. Jak i sám Marek Tvrdý řekl, ty případné peníze by byly na zaplacení profesionálů, co by na té lokalizaci pracovali - lokalizace by tak vznikla rychleji a kvalitněji. Ne aby si namastil kapsu sám a překlad skoro 3000 stran za večer vykouzlil ze vzduchu.
      • Opakuju Já jsem článek četl. Tady kdo má problém se psaným textem jsi ty. O tom jak se Marek Tvrdý snaží nehorázně obohatit jsem to myslel IRONICKY. Tak nějak jsem doufal, že tu nediskutují děti do 3 let. Myslel jsem si, že je to z mého příspěvku patrné ( zřejmě ne ) To tu fakt musí člověk psát polopaticky?
    • Cosi
      Nezaměňovat bývalou EA Czech za celý EA, potažmo současného distributora her od EA u nás ABC data. Pokud byste četl článek, tak byste něco takového nemohl napsat.
      • ale ano četl jsem celí článek jaký je teda rozdíl mezi ABC data a EA? oba to maj na salámu ale běda jestli se někdo snaží poukazovat ne jejich ignoraci
        • EA je vývojářská a vydavatelská firma z USA, nyní má pobočky po celém světě. Měla ji i u nás - EA Czech. To byla česká pobočka, co tu zajišťovala vydávání her od EA. Po jejím zániku převzala vydávání her od EA u nás v ČR firma ABC Data - je to třetí strana, jen další firma, co je nyní s EA partner a vydává u nás jejich hry.
  • Když kašlete na práci a jste spokojeny u pásu, v údržbě nebo v lidlu za kasou. V TV vam to přeloží sponzor pořadu a knihy.... Nestojí vám aspoň gamesy za to se učit eng? Že se ptám vy lemplové...
    • další hlupák co dokáže jen urážet pracující lidi.... *7*
      • Kdo mu pak prodá rohlíky aby nechcípl hlady ? když nebude nikdo za kasou ? dmnt
        • LOL obsluha za kasou prej prodava :) Natohle ti stačí kolega toho, co ti vydáva penize z bankomatu..
          • Marczo
            Je vidět, že si ještě hodně mladej, když máš takový názory. Mno nic, ono ti to snad časem dojde...
        • elektronická kasa
  • Keyz
    To je pouze o přístupu daných hráčů. Zda chtějí pouze hrát anebo se i něco naučit.

    Pak je snadné to hrát anglicky a během toho se lehce naučit slovní zásobu. Protože jestliže mě hra baví, tak se nemusím přemáhat abych se něco ze hry naučil. Takto to dělala řada lidí.

    Když se CZ nevyplatí tak nebude. Jestli někdo udělá amatérský překlad tak bude. Není co řešit. Jinak je určitě lepší hrát hry v původní jazyce s třeba anglickou textovou lokalizací. Pak je slyšet, jak to bylo dabováno původně a nežiji v české bublině, kde se dívám na TV h*vna a dabing všeho. *11*
    Ani nedají multi audio aby si to rozumný člověk mohl přehodit. *16*
  • Smarja to je opravdu takovy problem naucit se nejaky svetovy jazyk? Hry prece krome anglictiny vychazeji i ve francouzstine, spanelstine, italstine a nemcine. A treba i rustine i kdyz to zrovna dneska neni in, tak je to stale svetovy jazyk. Tak at mi nikdo netvrdi, ze to nejde. Jde, jen nesmi byt clovek liny.
    Pamatuji si sve zacatky. Ishar na 286ce, Duna 2 na tehdejsim vykriku techniky 386ce. V jedne ruce slovnik a v druhe tech par zakladu, co nam byla preskolena rustinarka schopna poskytnout. Vysledek? Nejprve vetsi slovni zasoba, nez mela vyse zminena ucitelka a posleze na gymnaziu statnice z anglictiny.
    A kdyz pak vidim ty "profesionalni" cestiny, kde se clovek misto Reaperu docka Smrtaku a misto kreditu se za veci platu autory, tak opravdu nevim, jestli se smat nebo brecet.
    • nedávno jsem četl hard sci-fi od Alastaira Reynoldse "Odhalený vesmír" (Revelation Space). Mass Effect je neuvěřitelná vykrádačka, až natolik, že je to snad na žalobu. Ekvivalent reaperů se tam jmenuje "Inhibitors", do češtiny přeložené Zmarové, což se mi docela líbí, i když to není uplně přesné. Zrovna slovo Reapers mi připadá dost těžké přeloložit, protože pochází od slova reap (slízet, žít), tj. reapers znamená ti, co vykonávají žně, ti co sklízí. Je těžké na to najít jednoslovný výraz.
      • Autoři oficiálně přiznali inspiraci touto knihou, stejně jako filmy Star Wars, 2001 Space Odyssey a Final Fantasy: The Spirits Within. Je možné, že mají zakoupenou nějakou licenci. Právníci v BioWare nejsou amatéři.
      • a co takhle inhibitory nechat inhibitorama ... Zmar je příliš obecné aby se dalo aplikovat na inhibitory... právě proto nepřekládat...! stejne tak reapers ... skliditelé asi ne proste reapers!
        • to je taky možnost. Pamatuju si na překlad jedné ze svých nejoblíbenějších her - KOTOR1. Původně jsem to hrál asi 2x anglicky, pak na to byl český překlad, tak jsem to hrál s ním.
          Pamatuju třeba na "Star Forge" - to je příklad, co je lepší nechat nepřeložen. Přeložit by se to dalo jako "Hvězdná pec". Je otázka co je lepší.
          • Nebo Hvezdna vyhen, Hvezdna kovarna, tech moznosti je hodne a zadna neni tak uplne spatna.
      • Žnec, plurál ženci, nádhera:)
        • nebo taky Sekáči *1*
    • Taky jsem se tak naucil. Dnes je ovsem opravdu problem, ze se jedna o ingame animace, ktere nekdy neni mozne pozastavit, a nebo kdyz se pozastavit povedou, tak titulky zmizi(napriklad Last Of Us).

      Mozna je dnes lepsi se anglictinu naucit z filmu/serialu s anglickymi titulky, kde neni problem si ten film pozastavit :)
    • podle všeho budeme dost podobný ročník a máme i dost podobnou zkušenost. Anglicky (+německy) jsem se na gymplu taky naučil sám se slovníkem v ruce, s překládáním knih v angličtině + hraním her *4* . Ve třeťáku na gymplu jsem si udělal velkou státnici z angličtiny, na VŠ roční pobyt v USA. Ačkoliv jsem 30+, tak jsem si docela jistý, že angličtinu ovládám líp než Jack1947, který tady tvrdí, jak naše generace neumí anglicky *16*
      • Thorar
        Jack nezvládá ani češtinu, natož angličtinu.
      • To je jako chtít po hráči automobilového simulátoru aby měl řidičák....Hry jsou převážne pro zábavu.Na to myslet prvně.
      • Ale nesmíš zapomínat, že Jack je ročník 47 *1* *1*
  • Žiju v česku, a mluvím česky. Proč nám sem cpou angličtinu. Jak by se jim líbilo, kdyby jim všichni cpali hry v Ruštině, nebo Němčině? *16*
    • Ten produkt (hru) vyrobili v nečesky mluvící zemi anglicky hovořící lidé. Stejně jako když někdo v zahraničí napíše knihu - někdo ji nám musí přeložit. Očekávat, že tu hru nebo knihu pro pár tisíců lidí vytvoří v češtině, je právě ten "nerealistický požadavek z reality vytrženého hráče", o kterém v článku píšu.
    • hraj si ceske hry, pozeraj len filmy od ceskych tvorcov. zahranicne zlo ignoruj ty nacionalisticka mrdk4
    • Keyz
      To poté haj pouze české hry které budou česky a dívej se na české filmy pouze česky. Když se chceš izolovat.
    • nikdo ti nic necpe. Když hru nechceš, tak ji kupovat nemusíš, můžeš ji uplně klidně ignorovat
  • TheGGG
    Naučtě se anglicky, pak se nebudete muset trápit nad podobnými otázkami. Dnes už znalost jednoho jazyka, není žádná nóbl záležitost a já doufám v neustále zlepšování, protože v ČR je to fakt bída. Každopádně umět cizí jazyk se vyplatí, alespoň pak nemusíte rok čekat,než přeloží další díl vaší oblíbený knižní série, nebo se někdo uráčí vydat titulky ke hře či seriálu.
    +naučte se AJ a otevře se vám nový svět trollingu v milionech zahraničních diskuzí.
    • a pak je tu nuda když chodíš jinam, mel by ses soustredit jen na jedno forum. posledni dobou se tu nevyskytuje ani veskoslav a je tu docela smutno
      • TheGGG
        Hraju DAI a studuju, na zlepšování vašeho vkusu nemám čas *3*
        • Kromě hraní DAI a studia ještě nezapomeň na sebehanu, které zjevně věnuješ také spoustu času.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit