Přejít na výpis diskuzí
Mračna nad hrami v češtině - problematika profesionálních i amatérských lokalizací
23.11.2014 | Vojtěch Schubert
650 příspěvků
-
Jsem si všiml, že tady na games.tiscali jsou síly vyrovnané. 50% diskutujících jsou hráči a 50% prodejci *1* *1* *1*
-
jeden z problémů lokalizací je právě to, že "ta vzdělanější část populace" má obvykle vyšší příjem a hry kupuje - a ta lokalizaci nepotřebuje.
Pak je tu ta další část, která anglicky nerozumí, má nižší příjem, hra hlavně stahuje a za lokalizaci si připlatit nechce.
Takže když vezmeme, že konkrétní hry by se u nás prodalo 20tis ks, půlka lidí jako já si koupí raději (často mnohem levnější originál) a nemají s angličtinou problém, a zbylých 10tis si není ochotno za lokalizaci připlatit. K tomu dalších 100tis lidí si hru stáhne z torrentu a fňuká, že na to není čeština.
Takže vzniká paradox - ti, co by neměli problém za lokalizaci připlatit, jsou ti vzdělanější s obvykle vyšším příjmem a ti ji tam nepotřebují, protože si ji dokážou lépe vychutnat v originále. Ti, co by chtěli CZ překlad jsou lidé, obvykle počítající každou korunu a čekající na 80% výprodej a překlad zaplatit nechtějí. -
-
Zajímavý úhel pohledu a něco na tom bude.
-
Ale ne ... jak sem tu uz zminoval, sam sem par veci prekladal, a vetsinou (pokud neni lokalizace prohnana googlem) uprednostim lokalizovanou verzi. Proc? Protoze hrani hry beru jako oddech, a na en verzi se precijen musim soustredit ponekud vic a presto mi cast veci unikne (protoze dohledavat vyznam opravdu pri hrani nehodlam).
Jedinej problem kterej tu vznika jsou umely klacky. Me trebas osobne neco prelozit bavi nekdy skorem vic, nez hra samotna (beru to jako zabavu + zaroven trochu trenovani jazyka). Jenze, pokud se mam jeste pred prekladem zabejvat hackovanim formatu, a resenim casto neresitelnyho (diakritika ...), tak me to bavit prestane velmi rychle.
Idealne kdyby hry podporovaly p2p system distribuce a do prekladu se mohli zapojit vsici. Na schvalovani s.e. pes. To bych tak maximalne nechal na hracich samotnych. -
Lokalizovane hry bud stoji stejne jako nelokalizovane, a spis často byva to ze lokalizovane jsou levnejsi. Tak nevim kde jsi v tehle sve pomerne hloupe dedukci prisel na to ze by mel někdo za lokalizaci priplacet. Navíc on třeba takovej zabahnenej bagrista co chlasta rum a smrdi jak cune a anglicky neumi ani slovo, bere mnohdy vic nez ta vzdelanejsi část populace.
Me v tyhle deiskuzi nestaci udivovat jak nekteri lidi ziji nejak mimo realitu, a pisou takovy nesmysly jako tady pan nade mnou. -
-
Jen pro zajímavost, abyste viděl vaši "realitu".
http://www.alza.cz/fifa-15-d2139975.htm
1199,- CZK s DPH
http://www.mmoga.com/EA-Games/FIFA-15.html
33,99Eur = 935,- CZK s DPH
Platí prakticky o jakékoli lokalizované hře. Najděte mi JEDINOU hru (kromě starých výprodejů), kde bude česká verze levnější, než běžně dostupná originální verze. -
-
http://www.instant-gaming.com/en/401-buy-key-origin-fifa-15/?igr=289098&utm_source=www.allkeyshop.com&utm_medium=referral&utm_campaign=allkeyshop
29,72 EUR tedy jeste o neco levneji.... -
-
Hmmm..ja hry prodaval 10 let, a ja nesrovnavam digitalni verze, proste vim ze kolikrat byla anglicka verze v krabici drazsi nez ta ceska, zrejme kvůli dovozu a dodani takzvane přes patou ruku. A kdyz jsme u toho tam nevim kde jsi nabral 20 meziclanku, jsou tak maximalne dva a treti je uz vlastní prodejce. To znamena..první je třeba 2K, pak třeba Cenega a pak prodejce, nikdo další mezi tim není.
A kolikrat to je tak ze samotnej preklad financuje ten prostredni, v tomhle pripade Cenega. Dobrej priklad je třeba Skyrim, ceska krabicovka stala 1099 korun, anglickej original co jsme videl prodávat v gamexpresu stal 1299. Ja mluvim o pomerech u nas, a co se tyce digitalni distribuce u nas, tak se staci podivat na ceny co ma JRC digital a porovnat třeba z ceskou krabicovkou, priklad třeba hra Blackguards, ceska krabicovka 899. anglickej digital 999 korun. Cesky distributori vždycky nasazovali cenu české verze niz nez byl anglickej original, samozrejme ze se da poridit klic ke hre pomalu za polovicni cenu, ale to nemá s oficialnima distributorama co muzou cestinu financovat co delat, to jsou vlastne jen takovy prekupnici.
takze jo, najdu ti desitky prikladu kdy je ceska verze levnejsi, ty si totiž pletes to co je oficialni distributor a to co je nejaka firma co jen klice preprodava a shani je buhvi kde. A v pripade financovani prekladu jde hlavne o tu oficialni troj cestu co jsme psal vyse -
-
Jde v zásadě o to, že legální original verzi (klíč na ni) prakticky vždy seženeš levněji (a u novinek často výrazně levněji) než tu s českou lokalizací. Já si chci zahrát hru, ne se mazlit s předraženým kouskem plastu s obrázkem.
Mezi "mezičlánky" počítej každého skladníka co to musí zabalit, každou přepravku co veze krabičku z bodu A do bodu B - nikdo z nich svůj "krok v procesu" nedělá zadarmo a v závěru je financuješ svou koupí právě ty. Často jich je na cestě od vydavatele více než těch 20. Koupí digitální verze tenhle řetěz výrazně zkrátíš.
-
-
-
-
Podívej, jsem přímo z oboru, hry prodávám 14 let, tak nemel něco, o čem nemáš ani páru.
Existují desítky shopů jako MMOGA atd.. kde máš digital download za polovinu ceny "české verze". Že se u nás záměrně anglické krabička vs české, aby se vůbec česká lokalizace prodala je druhá věc.
A teď trošku matematiky pro základní školy.
S čím má vydavatel větší náklady? S original digitálním downloadem původní verze, nebo s lokalizovanou, zabalenou, vylisovanou, přeloženou a lokalizovanou, přes 2 kontinenty autíčkama a vláčkama přepravovanou, a přes 5 překupníků přeprodanou verzi?
Takže pokud umíš alespoň minimálně anglicky zjistíš, že se k originálce v digitální verzi dostaneš za polovic a navíc ty peníze sypeš z velké části vydavateli a ne 20 "mezičlánkům" kteří se na ní jen přiživují. Ve výsledku zaplatíš méně, ale vydavatel hry z tebe má více.
To je realita. Ne to co tu plácáš ty :).
-
-
Pak tu máme mládež která by měla být v tomto směru vzdělaná a neříkám že není ale představu že by za hru měli zaplatit považují za lol, omg atd. a co není cool.
Kámoš je zedník a vydělá si 30 litrů měsíčně, PS3 si před lety nekoupil jen proto že minimum her na ní mělo lokalizaci.
Takže to není až tak černobílé jak říkáš. -
-
Není to černobílé ale pouhou jednoduchou statistikou pokud máme 2 skupiny lidí. Jednu chytrou a druhou hloupou tak obecně platí, že průměrný člověk z "chytré skupiny" budou mít vyšší vzdělání, vyšší příjem a vyšší úroveň znalosti cizího jazyka než průměrný člověk z "hloupé skupiny".
Neplatí to automaticky, existuje jistě i milionář, který nedokončil základní školu a vysokoškolák s 3 červenými diplomy, co skončil na ulici, ale jde spíše o výjimky. Statisticky prostě chytřejší se obvykle dokáže uživit v daném regionu snáze než hloupější a stejně tak se dokáže snadněji naučit cizí jazyk.
-
-
-
Ty vaše žalostný kecy o češtinách a prodejích a vině hráčů si strčte někam už *1* Klidně se ten svůj krám zavřete, kdo chtěl moc nemá nic *12*
-
Spousta lidi by byla prekvapena jak spatne oficialni preklady se u nas delaji. To je stejne jako se vsim, proc by se obtezovali s kvalitnim prekladem kdyz cilova skupina to stejne nepozna.
-
-
Většina oficiálních překladů je na velmi dobré úrovni. Viz jak píšu v článku.
-
-
Teď sem čet, že celovečerní film se dá nadabovat za 3000,-, tak by možná bylo nejlevnější ty hry rovnou dabovat, když za ty prachy překladatel udělá možná nadpis.
Počkat, on by to stejně musel někdo přeložit.. Sakra..
Hm... To zvládne google a najmou se šišlavý, koktavý a mumlající herci, to si pak nikdo nevšimne, že to nedává moc smysl..
A je to, cha.. Vychytralý plán.. -
-
To je cena, za překlad titulků k filmu, ne cena za dabing.
-
-
Honoráře herců...
Cituji z článku:
"Za tři tisíce uděláte ve sklepě celovečerňák. Hlavním postavám dáte po devíti stovkách, ostatním tři stovky a za dvě hodiny to je sfouklý," zklamaně popisuje nynější praxi v českém dabingu mladý herec.
Ale to je fuk, já doufám, že to snad každej pochopil jako vtip.... -
-
Ono to nebude daleko od pravdy. Já jsem před pár měsíci četl také kritiku ohledně dabingu. Že úroveň je za prvé až na pár stálic hrozná, což je pravda. A studiu se vyplatí Franta, co na nadabuje X děl denně za pár šlupů než "předražený kvalitní Lábus", který takhle rychle pracovat neumí (příklad..) A výsledek si můžete pustit v televizi.
-
Zajímal by mě zdroj nebo odkaz na článek, prosím.
-
-
Snad neni trestný se dát link na cizí web..
http://magazin.aktualne.cz/rozhovor-se-stepanem-krtickou/r~9e34d4ec700111e4b5c5002590604f2e/?utm_source=centrumHP&utm_medium=dynamicleadbox&utm_campaign=B&utm_term=position-18 -
-
2ucho: no vidis, zrovna pomerne nedavno sem zahlid, a dokonce si pamatuju "kluci v akci", Norsko, maji tam pry "dabovanou" popelku. Ano, presne tu s tim "kdopak ti ptacku ..." ... cely to mluvi jeden clovek (muzky hlas). Kdopa pamatuje silmultarne prekladany 125ty kopie na VHS?
-
Ceny za dabing (myšleno veškeré náklady s ním spojené) se pohybují od nejvyšších v severských zemích (kde se používá pouze pro kina) od zhruba 52 000 eur za 90ti-minutový film. Německo, Španělsko, Francie a Itálie pořizují televizní dabing za 34 900 eur. Země střední a východní Evropy vydávají za dabing 17 300 eur. U nás se ceny za minutu pohybovaly v roce 1992 kolem 1 100 Kč, dnes je to 280-350 Kč za minutu (tedy zhruba 12 eur za minutu, tedy zhruba 1000 – 1260 eur za 90-timinutový film) a zadavatelé mají tendenci cenu dále snižovat.
(zdroj: Sylva Talpová, Kapitoly o dabingu, JAMU 2013) -
Super, díky.
-
-
-
-
-
To slyším poprvé a podle mě je to nesmysl.
-
to jsi četl blbě.
-
-
ja jsem se vsim spokojenej. Vsechno co chci je driv nebo pozdejc v CZ. Ted treba original sin. Spis me zarazi Slovaci, ze neprkladaji. Nikdy v zivote jsem nic slovensky nehral. Zas o tolik mensi nejsou, aby neprelozili sem tam nejakou hru. Zajimavy ne?
-
Já dost dobře nechápu jak v dnešní době internetu a globálního obsahu si někdo dokáže vystačit jen s češtinou ? To se díváte jen na české stránky a obsah ? To musí být dost smutné, když většina obsahu je v angličtině.
-
-
Ano dívám se jen na české stránky a obsah. A po pravdě někdy je to smutné. Ale zase mi to vyvažuje fakt, že se obklopuju tolerantními lidmi, kteří chápou mou lidskou nedokonalost.)
-
Hele ne každej má na jazyky talent a né každému je 15, nekteří měli na škole třeba ruštinu ;) Já si třeba pročtu články na CNN nebo jinde, ale titulky prostě nestíhám...
-
Nejde o to chápat, ale rozumět. 99 % hráčů angličtinu chápe, 1 % ji rozumí.
-
-
Ak je tu niekto kto robi nejake preklady hier a potreboval by pomoct, ja sa kludne hlasim :)
Skusenost s takymito vecami mam nulovu, ale anglictinu mam spickovu. -
-
Doporučuju si začít něco svýho a uvidíš, jestli na to máš potřebnou trpělivost a jestli po 30-ti přeložených řádcích náhodou neskončíš, protože Tě to nebude bavit.
Ono, překládání čehokoliv opravdu p*del není a bylo by dobré, kdyby si každý, kdo by náhodou chtěl překládat, tak aby si to opravdu vyzkoušel a ne, aby se hrhr zapisoval do nějakého týmu a po pár přeložených řádcích skončil.
-
-
A všichni hráči, ať už máte jakýkoli názor, vzkazuji Vám, že nejste povinni dotovat tunu věčně nenažraných distributorů, kterým když nejdou kšefty a taktiky, které nutí zákazníkům, tak okamžitě začnou obviňovat a svalovat vinu na okolí.
Kupujte, když si jste jistí kvalitou ... Když demoverze nejsou! *2*
Nekupujte, když je to moc drahý, využijte slev, nakupujte v zahraničí levněji nebo sežeňte jinak *3* . Každý jeden kus balení hry stojí všude stejně!!! To obchodníci a distributoři si dávají extrémní přirážku. Koupí drahé hry podporujete akorát je, *13*
Nenechte si vnutit pocit viny, o vás jde především. Vivat pravda! *5* -
-
Výborný příspěvek. Podepisuji každé slovo. Distributoři jsou obyčejní obchodníci. A jací obchodníci u nás jsou to můžeme vidět v každém nákupáku kam člověk vleze. Ne každá koruna ale doslova každý desetník, o který nás můžou obrat je jim dobrý. Jsou to skuteční nenažranci. A my tady máme trpět výčitkami, že si málo vydělají. No to asi ne. A co stojí ty různé ochrany proti pirátům, které před několika lety zavedly. Jak to, že si dnes nemohu zahrát hru pokud nemám připojení k internetu? O kolik se jim tedy zvedly prodeje když dnes jsou hry tak chráněné všemi možnými a nemožnými opatřeními, které znemožňují kopírování. Anebo nejsou účinné - ať je tedy zruší a ušetří. Já si tak nebudu muset platit internet kvůli hrám, abych si je mohl zahrát a ušetřím za rok cca 5000.- Kč a budu si moci koupit více her a nakonec vydělají i ti nenažranci. Mám takový pocit, že my řešíme problémy distributorů do kterých se dostali sami svojí neschopnou obchodní politikou..
-
Ten článek primárně není o tomhle...
-
Ty vůbec nevíš o čem mluvíš, tak prosím nešiř tady bludy, ať nebolí nás hlova.
-
-
to je zas téma jak noha, lol, koho zajíma nejaka čeština? *1* *1* *1*
-
-
Rozhodně víc hráčů než těch, které to nezajímá. Asi tak. :)
-
neboj my víme, že ty nečteš ;)
-