Přejít na výpis diskuzí
Proč se Dragon Age II nedočkala lokalizace - vysvětlení
25.2.2011 | Marek Tvrdý
363 příspěvků
-
Kecy, prdy, beďary... Co to po českých hráčích vůbec chtějí? Dobročinnost? Investice musí vždy prvně přijít od obchodníka. Je to jeho riziko, jeho byznys, jeho ZISK! Žádat zákazníka o solidární věrnost, ačkoliv na něj s investicemi zvysoka kálím, je... mno... přinejmenším nekapitalistické.
-
Neni to o jednotlivych lidech, verim, ze ty zli nejsou (vetsina z nich), ale o velke, nemilosrdne korporaci, ktera je ochotna investovat miliony do marketingu misto toho, aby spojila marketing s uzitecnym a snazila se hru prelozit k lepsim prodejum...
Mohu se zeptat, co do toho pletes kosmodisk? Predpokladam, ze si potreboval vymyslet nejakou omacku, vtip, abys me mohl utrit a na zaver epicky dodat, ze EA jsou vlastne hodni hosi:-) -
Tak záchvat máš za sebou, teď si přečti příspěvek od "Kosmodisku" a pak možná pochopíš, že ona ta EA není tak hrozivě zlá, že není vina pouze na nich...
-
Dragon age 1 jsem si koupil za plnou cenu a az teprve toho lituji... Chudacek EA, opravdu, ja myslim, ze skutecnost bude urcite nekde jinde a apelovat na nas, abychom kupovali predrazene hry od EA na ceskem trhu?
Proc se mame prizpusobovat jen my? Proc my mame platit nehorazne castky za hru, ktera jeste k tomu neni ani lokalizovana? Proc oni neprihlednou k tomu, ze tady si holt kazdy nemuze dovolit vyplaznout 1100 za pitomou hru a ze pritom muze byt tak velky fanda, ze i presto si ji z nasetrenych penez koupi? Opravdu me toto vyjadreni vzalo tolik za srdce, ze ho pujdu asi vyzvracet.... Proto jsem zrusil predobjednavku dragon age 2 a radeji predobjednal Zaklinace 2, pc-only hru od sympatickych vyvojaru z CD-projektu...
Kaslu na lokalizaci, tady jde o pro princip... -
Jéžiši, já pod můj příspěvek zapomněl napsat velkým tiskacím "POZOR VTIP!!!". Tak to se ti fakticky omlouvám, takhle jsem se před tebou nehorázně ztrapnil. *7*
-
Debile, co má komunismus společného se současnou nenažraností kapitalistů? Trošku si pleteš pojmy, za komunistů se naopak lidi neodrbávali tak jako teď.
-
u me vyhral fakt, ze u nas si k tomu nedostal klic ke games for windows live, tim padem je clovek o achievementy, proto mam zahranicni verzi
-
No ono je to logický, že český vychcaný obchodník hru předraží a pak zjistí, že už komunismus skončil a všichni tajně serfují přes hranice do Polska a Anglie. A pak se diví a neangličtináři s ním.
-
to sice muzes, ale pro vetsinu lidi je pohodlnejsi si hru proste koupit v obchode, ktery mam za rohem ne ?
-
Mě by jen zajímalo proč nikdo nezveřejní konkrétní čísla prodeje her u nás, místo toho pořád jen pindy jak se krade a jak jsme malý trh, jak se to nevyplatí. Nevěřím, že by si kvalitní hra na lokalizaci nevydělala, to jako všechny přeložené hry, co doteď vyšly, byly v rámci charity a jen v EA si toho po těch letech všimli??? *7*
Představa, že se u nás prodá nelokalizované hry stejně jako lokalizované a pak EA za odměnu už bude všechny hry lokalizovat mě přijde hodně, ale hodně naivní.
Už z principu budu za plnou cenu kupovat jen hry s lokalizací, třeba Zaklínač 2 je dobrý příklad, navíc od nezávislého studia nebo Two Worlds 2 lokalizované jen za 800kč v předprodeji..
Takže pokud bude DA2 kvalitní hra, zatím o tom nejsem přesvědčen, počkám na recenze nebo spíš ohlasy od hráčů, potom si ji až vyjde neoficiální čeština koupím, jestli v té době bude stát 500kč nebo 200kč už jaksi není můj problém. -
Staňte se piráty! internet je naše moře.
-
Ačkoliv ne přímo od tvůrců ale amaterský překlad vznikl na Fallouta 1 a ten byl vážně bombovej a v podstatě ještě je
-
Tak si řikám .... asi máš pravdu, ale je fakt že na filmy jsem přestal koukat česky, jenom večer sosnu česky, abych nemusel cist pres mistnost titulky xD ale kdyz jsem koukal na I,Robot česky a nedávno anglicky tak jsem si všiml kolik chybí zvuků z okolí a čehokoliv kvůli český stopě :)
-
Vede cena + lokalizace - samozřejmě *3* Příklad za vše - Fallout 3 GOTY, nebýt u nás s českými texty, nekupuji u nás...
-
Přesně tak.
-
Přesně tak - to kouzlo potom už je opravdu jen v tom "procítění", které danému textu překladatel vloží. Stejně jako u dabingu nebo překladu knih. Doslovnost není vždy namístě, už pro rozdílnost skladby vět nebo samotnou mentalitu autorovi národnosti (hodně asijská/jihoamerická díla).
-
Ja uz jim na ten jejic cesky trh seru. Naposledy jsem si tady koupil hru.
-
Je to tak - každý nedá 3000,- za "nějakou pitomou dětskou zábavu" (slova mé přítelkyně) každý měsíc. Osobně mám pravidlo - za hru, kterou neznám (kamarádi/warez) nedám nikdy víc než 500,- a to jen po výtečných recenzích, jinak u mne hra nemá moc šancí. Myslím si, že právě slevy a kompletní a speciální edice (GOTY apod.) jsou cestou která udrží prodej v kamenných distribučních sítích. Pokud ne, internet vyhraje... opravdu.
-
To je škoda. Učenie alebo ovládanie cudzieho jazyka dokáže zabrániť alebo spomaliť v neskoršom veku nástup alzheimerovej choroby.
-
To možná není nejlepší přístup... Hru v originále si člověk může přeci ze zahraničí kdykoliv objednat, ale lokalizovanou verzi jinde než u nás/SK neseženeš... Když už si hru u nás kupuji, tak v první řadě kvůli lokalizaci (viz. FEAR 2 za 99Kč *1*), jinak zahraničí nebo Steam (ale miluji krabice, takže to máloco) rozhodně vede - cena.