Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • jak uz tu nekdo psal....hry filmy knihy by se meli prekladat....kdyz to vemu kolem a kolem tak udelat dabing na film je MNOHONASOBNE drazsi nez udelat titulky ke hre....a filmy tvori znacnou cast warezu....ale stejne si nikdo nedovoli sem na trh hodit film minimalne bez titulku a vi proc.....kdo by si koupil sice skvelej film ale film kterymu vubec nerozumi....

    a tak by to melo byt i u her
  • bude se prodavat uplne stejne akorat v CR se nic nekoupi protoze proc kupovat nelokalizovanou hru u nas kdyz z anglie je vetsinou levnejsi :))
  • hey ty si nasazenej z EA ze?!

    promin ale vazne si myslis ze DA2 jen s EN se tu bude prodavat vic nez DA s kompletnim ceskym predkladem?:D

    si stejne najivni jak ti hlupaacci z EA *6*
  • joo to si muzou rict....sem zvedavej co si reknou po tom propadaku co se tu chysta....neverim tomu ze at uz DA2 nebo MA3 bude mit vetsi prodejnost BEZ lokalizace nez starsi dily(DA,MA2) ktery tu lokalizaci meli....

    a pokud nejsou cesi a slovaci uz uplne vymlaskany tak to brzy zjisti i PAAANI manazeri z EA...

    na "treti" stranu kolik lokalizaci EA dela? 6?7?8?9?10? a do kolika zemi tu ci onu hru produkuje? 40?50?60?

    NENAZRANY sou vsichni *11* *12*
  • Ale vy si to přece nemusíte kupovat. Hra není chleba a není nezbytně nutná k životu. Poláci se šíleně vztekají, že nemají dabing, ale JEN titulky. Holt dabing DA2 je drahá záležitost a prodeje jedničky nebyly tak závratné, aby to udělali znova. Jak píše autor článku - hry jsou v první řadě business...
  • Hmm to je super,kurva na co to tu prodavaji kdyz k tomu nedaji ani cestinu.Vsichni neumi anglicky tak dobre aby si questy sami prekladali a meli na to spoustu casu.My cesi jsme uplni kokoti a tak s nama aji vsichni jednaji!!!!I ty jelita Polaci maji pri instalaci svuj jazyk na vyber!Diky ze sem se moch vykecat a postezovat si!
  • Žádný nákup = hra je propadák = nemá smysl dělat fan češtinu.
  • Pokud se ti amatéři na to nevyprdnou, když ta hra bude takový propadák...
  • Ano, v případě překladu EA, který má předem daný proces (a nehne s tím ani EA Czech), by překlad DA2 stále více jak milion. Comgad by ho dokázal udělat asi za půlku. Pakliže by se česká lokalziace prodávala jen na území ČR, tak by se to zaplatilo. Ale jak má EA poznat, že 5000 kopií prodaných v Anglii jsou ve skutečnosti koupie pro české hráče? Ve statistice to pochopiteně bude v kolonce Anglie.
  • Podle počtu nesouhlasů soudím, že někdo nepochopil mojí narážku na vysvětlení EA že pod popiskem možnost hraní v originále mysleli možnost vypnout titulky, a pro ty co si to nepamatujou, tak před patchem byl překlad naprosto příšerný.
  • V Česku vychází hra prakticky nejvýhodněji - v ceně máte rovnou krabici bodů a průvodce!
  • A zase na druhu stranu si chlapci v EA a BioWare hovoria naco platit lokalizacie pre CZ ked sa tam preda sotva polovica kopii a druhu maju chlapci z Warezu ?
  • Jen blb tohle muže tvrdit.
    Co když má někdo dostatek peněz?
  • Jinak jsem zkoušela ten překlad, ale nebyla jsem schopná přeložit do kontextu hned první větu. Sapping jsem po půl hodině díky WoW přeložila, ale bestowing a inflicting it.. fakt nevim. Bohužel. *9*
  • To přece není pravda vždyť podle EA máš možnost hrát v originále když si vypneš titulky *1* A nejlepší je na tom že to tak máš i u zběratelské edice. To bych opravdu někoho kopnul do úsměvu, když mi přišla předobědnaná sběratelka dva týdny po vydání normální edice a ještě jsem byl nucen k nekvalitnímu CZ překladu.
  • Bohuzel problem je, ze nam nedavaji na vyber a pokud je tam CZ, tak tam EN vetsinou nenajdes viz. velkohube sliby, ze ME2 bude mit moznost EN a skutek utek.
  • Sohlas, MASH ma jeden z nejhorsich dabingu, co jsem videl. V kazdem dile ma nekdo jinou hodnost, vety, co nedavaji smysl, dost hruza.
  • Nejak mi v tvem prehledu moznosti chybi stravit cas misto cekanim na nejaky preklad studiem anglickeho jazyka, abys priste cekat nemusel. Ucebnic a kurzu je u nas nepreberne. Ale to je prave to typicke cechakovstvi. Proc ja bych neco delal, proc bych se neco ucil, ONI mi to musi prelozit, ze?
  • jsem native speaker, překlad nepotřebuju, originál je originál, btw. všeobecně titulky ke hře jsou ještě akceptovatelné, ale dabing, nikoliv :)
  • Prave, ze patril. Od te doby, co jsem videl Deep Space 9 na Prime, kde letali Tvrdohlavcem, vetu Take helm (Prevezmete kormidlo/rizeni) prelozili jako Nasadte si helmu a dalsi perly ceskeho dabingu koukam na filmy a serialy pouze v anglictine. Pokud nekdo neni ani schopny si zjistit, ze best man na svatbe opravdu neznamena nejlepsi muz, ale svedek a klidne to da do dabingu, tak sorry. Nejhorsi je, ani sami daberi nepremysli nad tim, co rikaji, proste prijde, odrika si text a frci jinam...

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit